pregleda

MAKS FRIŠ - NEKA MI IME BUDE GANTENBAJN


Cena:
290 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: AKS
BEX
City Express
Pošta
CC paket (Pošta)
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Lično
Grad: Beograd-Stari grad,
Beograd-Stari grad
Prodavac

DjepetoPinokijevCale (5812)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 9846

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: 1988
ISBN: 86-01-01223-X
Jezik: Srpski
Autor: Strani

MAKS FRIŠ

NEKA MI IME BUDE GANTENBAJN

Prevod - Zeina Mehmedbašić

Izdavač - Svjetlost, Sarajevo

Godina - 1988

272 strana

20 cm

Edicija - Biblioteka Feniks

ISBN - 86-01-01223-X

Povez - Tvrd

Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja


`Mein Name sei Gantenbein (roughly `[Let] my name be Gantenbein`) is a 1964 novel by the Swiss writer Max Frisch. It was translated into English in 1965 by Michael Bullock as A Wilderness of Mirrors; this translation was later reprinted under the title Gantenbein in 1982. The novel features a narrator who recounts a multitude of dislocated, fragmented stories, which together reveal certain traits and patterns.

Literature professor Michael Butler, in his essay `Identity and authenticity in postwar Swiss and Austrian novels`, wrote that Gantenbein marks a different direction in Frisch`s writing, as it `possesses a postmodern playfulness` instead of `the serious irony of its predecessors`. Butler wrote: `Scepticism towards the traditional claim of language to structure the world is now seen not as a threat to identity but as liberating the ego from premature restriction. The very creativity involved in constructing stories that can be on `like clothes` is itself perceived as evidence of an authentic connection with life. ... What appeared to begin as a postmodern exercise in narrative irony turns into the acknowledgement that happiness can only be won within the confines of empirical reality.`

In a 1964 self-reflective text, Frisch explained his approach to narrative structure in Gantenbein. He wrote that the aim was `to show the reality of an individual by having him appear as a blank patch outlined by the sum of fictional entities congruent with his personality. ... The story is not told as if an individual could be identified by his factual behaviour; let him betray himself in his fictions.`


Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

Max Frisch Mein Name sec Gantenbein

Lično preuzimanje je moguće na 2 načina:

1. Svakog dana, bilo kad, na mojoj adresi sa Limunda/Kupinda.

2. Svakog radnog dana posle 15h na Zelenom vencu ili Trgu republike.

Šaljem u inostranstvo, primam uplate preko servisao kao što su Pay Pal, RIA, Western Union (otvoren sam i za druge mogućnosti, javite se pre kupovine i dogovorićemo se).

Kao način slanja stavio sam samo Poštu i Postexpress jer sam s njima najviše sarađivao i vrlo sam zadovoljan, ali na Vaš zahtev mogu da šaljem i drugim službama.

Besplatna dostava na knjigama koje su obeležene tako se odnosi samo na slanje preporučenom tiskovinom.

Predmet: 77586509
MAKS FRIŠ

NEKA MI IME BUDE GANTENBAJN

Prevod - Zeina Mehmedbašić

Izdavač - Svjetlost, Sarajevo

Godina - 1988

272 strana

20 cm

Edicija - Biblioteka Feniks

ISBN - 86-01-01223-X

Povez - Tvrd

Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja


`Mein Name sei Gantenbein (roughly `[Let] my name be Gantenbein`) is a 1964 novel by the Swiss writer Max Frisch. It was translated into English in 1965 by Michael Bullock as A Wilderness of Mirrors; this translation was later reprinted under the title Gantenbein in 1982. The novel features a narrator who recounts a multitude of dislocated, fragmented stories, which together reveal certain traits and patterns.

Literature professor Michael Butler, in his essay `Identity and authenticity in postwar Swiss and Austrian novels`, wrote that Gantenbein marks a different direction in Frisch`s writing, as it `possesses a postmodern playfulness` instead of `the serious irony of its predecessors`. Butler wrote: `Scepticism towards the traditional claim of language to structure the world is now seen not as a threat to identity but as liberating the ego from premature restriction. The very creativity involved in constructing stories that can be on `like clothes` is itself perceived as evidence of an authentic connection with life. ... What appeared to begin as a postmodern exercise in narrative irony turns into the acknowledgement that happiness can only be won within the confines of empirical reality.`

In a 1964 self-reflective text, Frisch explained his approach to narrative structure in Gantenbein. He wrote that the aim was `to show the reality of an individual by having him appear as a blank patch outlined by the sum of fictional entities congruent with his personality. ... The story is not told as if an individual could be identified by his factual behaviour; let him betray himself in his fictions.`


Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

Max Frisch Mein Name sec Gantenbein
77586509 MAKS FRIŠ - NEKA MI IME BUDE GANTENBAJN

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.