pregleda

Hor Braća Baruh - Jevrejska Duhovna,Narodna i Svetovna


Cena:
1.200 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Nekorišćen
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Lično preuzimanje
Organizovani transport: 195 din
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Lično
Grad: Beograd-Stari grad,
Beograd-Stari grad
Prodavac

LEVI (2536)

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 8606

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Izdavač: Ostalo
Poreklo: Domaći izvođač
Žanr: Klasična muzika, Narodna muzika, Ostalo, Pop
Tip: LP

OMOT 5 PLOČA 5 MINT,NOVA NESLUŠANA PLOČA

Explore
Marketplace
Community
Levce
Hor `Braća Baruh`* Dirigent Dejan Savić (3) = The Baruch Brothers Choir* Conductor Dejan Savić (3) ‎– Jevrejska Narodna I Svetovna Muzika = Jewish Traditional And Popular Music
Label:
PGP RTB ‎– 230448
Format:
Vinyl, LP, Album, Stereo
Country:
Yugoslavia
Released:
1990
Genre:
Folk, World, & Country
Style:
Sephardic, Religious, Gospel
Jevrejska Narodna I Svetovna Muzika = Jewish Traditional And Popular Music (Vinyl, LP, Album, Stereo) for sale
More Images

Tracklist
Position Title/Credits Duration
A1 Uspavanka = Lay-La, Lay-La
Arranged By – R. Blam*
Lyrics By – N. Altermann*
Music By – M. Z`ira*
2:52
A2 Kineret = Kineret
Arranged By – R. Blam*
Lyrics By – J. Fihman*
Music By – H. Karičevski*
Soprano Vocals – Jasminka Nikolić
3:24
A3 Pesma Jevrejskih Partizana = Song Of The Jewish Partisans
Arranged By – J. Hajes*
Lyrics By – H. Glik*
Written-By – Narodna*
2:12
Joške, Joške = Yoshke, Yoshke / Tum Balalajka = Tum Balalayka (2:49)
A4.a Joške, Joške = Yoshke, Yoshke
Arranged By – S. Alman*
Written-By – Narodna*
A4.b Tum Balalajka = Tum Balalayka
Accordion – Silvio Abinun
Arranged By – H. Lefkovič*
Baritone Vocals – Josif Levi
Soprano Vocals – Ana Dapčević
Written-By – Narodna*
A5 A-Dudele = A-Dudele
Arranged By – R. Blam*
Percussion – Boris Bunjac
Tenor Vocals – Slavoljub Kocić
Written-By – Narodna*
5:12
B1 Hora = Hora
Written-By – M. Lavry*
2:50
B2 Gori! = Es Brennt!
Arranged By – L. Weiner*
Mezzo-soprano Vocals – Ana Jovanović
Music By, Lyrics By – M. Gebirtig*
4:19
Sefardske Pesme = Sephardic Songs
Arranged By – K. Berić*
Piano – Aleksandar Spasić
Tenor Vocals – Slavoljub Kocić
Written-By – Narodnaa*
(11:31)
B3.a Stepenice Od Zlata = Scalerica De Oro
B3.b Zbogom, Voljena = Adio Querida
B3.c Ko Je Ono Na Prozoru = Ken Es Esto En La Ventana
B3.d Daj Mi Ruku, Golubice = Dame La Mano Palomba
Credits
Conductor, Producer – Dejan Savić (3)
Design – Aleksandar Ajzinberg
Engineer – Svetozar Štrbac
Liner Notes – Eugen Werber
Other [Lector] – Stevan Banfield
Photography By – El Gvojos
Recording Supervisor – Slobodan Mladenović
Translated By – Vesna Sajić
Notes
P 1990
Recorded at Frescoe gallery, may 1989 and march 1990.

Every song has small origin story.

On Serbian language:

A1 - Uspavanka izraelskog pesnika N. Altermana, sa istočnoevropskim folklornom potkom basne: `Noć je, noć, vetar jača, krošnja šušti, zvezda peva, spavaj, spavaj, ugasi sveću...`.
A2 - Pesma-kaža izraelskog pesnika i esejiste J. Fihmana iz tridesetih godina našeg veka: `Na obali jezera Kineret je raskošan dvorac, oko njega Božiji vrt. Tu sam živi momak, ko ptica u šumi, uči Toru iz usta proroka Ilije...`.
A3 - Pesma-koračnica nastala u nekoj od jedinica jevrejskog pokreta otpora u Poljskoj tokom II svetskog rata, pevana na jidišu, govornom jeziku istočnoevropskih Jevreja: `Nikad ne reci da polaziš poslednji put, plavilo neba najavljuje vedrije dane. Doći će naš čas, čuje se bat koraka, mi smo tu!`.
A4.a - Pesma sastavljena iz dva istočnoevropska motiva, jidiš marodnog i hasikdskog predanja.
A4.b - Narodna pesma na jidiš jeziku.
A5 - Šaljiva narodna pesma na jidišu. Solista razgovara sa Bogom, koga vidi na svakom koraku i u svakom momentu, gde god da pogleda.
B1 - Izraelska horska kompozicija na muzičku temu hore, vrste kola stanovnika pionirskih naselja - kibuca, mošava - doseljenika iz dvadesetih godina ovog veka: `Igraćemo horu, horu da igramo!`.
B2 - Potresna pesma istočnoevropskih Jevreja na jidišu, o paljevini malog grada, verovatno još iz vremena prvih pogroma u carskoj Rusiji, sa pozivom na samoodbranu. Mnogo pevana u getima za vreme poslednjeg rata: `Gori, braćo, gori, naš jedini gradić gori!`
B3.a - Sefardska svatovska pesma na jevrejsko-španskom (žudeo-spanjol, ladino) jeziku.
B3.b - Veoma poznata ljubavna sefardska romansa.
B3.c - Sefardska romansa, postoji i u našim krajevima u nekoliko varijanti.
B3.d - Sefardska mladalačko naivna i nestašna romansa.

On English language:

A1 - A lullaby written by the Israeli poet N. Altermann: `Night, night, the wind invigorates, the crown of the tree rustles, the star sings, sleep, sleep, put on the candle...`.
A2 - A song by the Israeli poet and essayist J. Fichman: `There is a magnificent castle on the banks of the sea of Kineret lake and around it there is God`s garden. There lives a young man, al alone like bird in the forest, learning Torah from the prophet Elijah`s mouth...`.
A3 - A march song sung in Yiddish, East European Jewish language. It was written in Poland during Second World War by member of a detachment of the Jewish resistance movement: `Do not say that this is your last journey... aready we hear the tramp of our marching feet, we are here!`.
A4.a - This song contains motifs common to Yiddish and Hasidic tradition.
A4.b - Folk-song in Yiddish.
B1 - An Israeli choral song about the hora, a kind of dance that the first kibutz settlers danced: `We`ll dance hora, hora we will dance!`.
B2 - A deeply moving song sung in Yiddish, about the burning of little town, written probably during the first pogrom in Tsarist Russia. It is an appeal to the citizens of the town to resist persecutors. It was sung in the Ghetto during the Second World War: `It`s on fire, brothers, our little town`s on fire!`.
B4.a - A Sephardic wedding song sung in Ladino.
B4.b - A well-known Sephardic romance.
B4.c - A Sephardic romance, exists in several variants in some parts of Yugoslavia.
B4.d - A Sephardic romance, youthful and ingeniously playful.
Barcode and Other Identifiers
Barcode (Text): 8 600278 230448

Ploče i diskovi koji su na KUPINDU nisu u radnji EVERGRIN

ПЛОЧЕ И ДИСКОВИ КОЈИ СУ НА КУПИНДУ НИСУ У РАДЊИ `Evergrin`.

10% POPUSTA NA 5 I VIŠE PLOČA,DISKOVA,KASETA,,

OD 3.JANUARA 2024 GODINE POSKUPELA POŠTARINA

1CD ili kaseta 204-264 DINARA preporučeno
1LP od 250-310 zavisi od težine

CC PAKET 200 dinara

POSTEXPRES 1LP,CD 350-450 DINARA


- NE ŠALJEM POUZEĆEM
- Šaljem posle uplate na moj račun u Komercijalnoj Banci



----------------------------------------------------------------
LIČNO PREUZIMANJE

Posle kupovine preko Kupinda ( Sve što se kupi do ČETVRTKA do 22h )
u prvi ili drugi ponedeljak nosim u radnju EVERGRIN.
Ako bude ranije,javiću.

- LIČNO preuzimanje u radnji `EVERGRIN`
Radnja se nalazi kod DOMA OMLADINE u centru BEOGRADA
100 metara od Doma Omladine prema Kosovskoj ulici
MUSIC SHOP `EVERGRIN`u DEČANSKOJ ulici

u PODZEMNOM prolazu `TC ARKADE`,
( Može da se uđe i iz Nušićeve ulice( ranije poznat kao Dragstor).Prolaz prema Domu omladine)


Radnja radi
od 13.00 - 18.00h.
Subotom i nedeljom NERADI


- Šaljem posle uplate na moj račun
- kad uplatite naznačite za koji lp ili cd
-
- MOŽE SLANJE Postexpresom po dogovoru - skuplje je od slanja poštom
koje je naznačeno, / 1LP-2LP Cena po masi: 300-400 dinara /danas za sutra do 19h

, poštarina za CD 200 dinara Postexpres 380
Od 01.04.Poskupela poštarina 1LP - 225,
Postexpresom 380 DINARA - 450
- Dogovor oko preuzimanja, Kupindo porukama

ŠALJEM VAN SRBIJE
- Za kupce izvan Srbije,plaćanje preko Western Union banke
i Pay Pala /na cenu sa uračunatom poštarinom dodaje se 10% zbog troškova koje Pay Pal naplačuje za svoju uslugu/
Slanje za inostranstvo - poštarina zavisi od težine
1 Cd - 9.00 evra,2cd - 10, 3cd - 13, 4cd - 17, /5-9/ -28 eura
10-20 39 eura
1 Cd u kartonu 9.00 evra
1 Lp - 13 evra, 2 lp - 23
1 singl ploča 9.00 evra
1 kaseta 9.00 evra

Predmet: 72832641
OMOT 5 PLOČA 5 MINT,NOVA NESLUŠANA PLOČA

Explore
Marketplace
Community
Levce
Hor `Braća Baruh`* Dirigent Dejan Savić (3) = The Baruch Brothers Choir* Conductor Dejan Savić (3) ‎– Jevrejska Narodna I Svetovna Muzika = Jewish Traditional And Popular Music
Label:
PGP RTB ‎– 230448
Format:
Vinyl, LP, Album, Stereo
Country:
Yugoslavia
Released:
1990
Genre:
Folk, World, & Country
Style:
Sephardic, Religious, Gospel
Jevrejska Narodna I Svetovna Muzika = Jewish Traditional And Popular Music (Vinyl, LP, Album, Stereo) for sale
More Images

Tracklist
Position Title/Credits Duration
A1 Uspavanka = Lay-La, Lay-La
Arranged By – R. Blam*
Lyrics By – N. Altermann*
Music By – M. Z`ira*
2:52
A2 Kineret = Kineret
Arranged By – R. Blam*
Lyrics By – J. Fihman*
Music By – H. Karičevski*
Soprano Vocals – Jasminka Nikolić
3:24
A3 Pesma Jevrejskih Partizana = Song Of The Jewish Partisans
Arranged By – J. Hajes*
Lyrics By – H. Glik*
Written-By – Narodna*
2:12
Joške, Joške = Yoshke, Yoshke / Tum Balalajka = Tum Balalayka (2:49)
A4.a Joške, Joške = Yoshke, Yoshke
Arranged By – S. Alman*
Written-By – Narodna*
A4.b Tum Balalajka = Tum Balalayka
Accordion – Silvio Abinun
Arranged By – H. Lefkovič*
Baritone Vocals – Josif Levi
Soprano Vocals – Ana Dapčević
Written-By – Narodna*
A5 A-Dudele = A-Dudele
Arranged By – R. Blam*
Percussion – Boris Bunjac
Tenor Vocals – Slavoljub Kocić
Written-By – Narodna*
5:12
B1 Hora = Hora
Written-By – M. Lavry*
2:50
B2 Gori! = Es Brennt!
Arranged By – L. Weiner*
Mezzo-soprano Vocals – Ana Jovanović
Music By, Lyrics By – M. Gebirtig*
4:19
Sefardske Pesme = Sephardic Songs
Arranged By – K. Berić*
Piano – Aleksandar Spasić
Tenor Vocals – Slavoljub Kocić
Written-By – Narodnaa*
(11:31)
B3.a Stepenice Od Zlata = Scalerica De Oro
B3.b Zbogom, Voljena = Adio Querida
B3.c Ko Je Ono Na Prozoru = Ken Es Esto En La Ventana
B3.d Daj Mi Ruku, Golubice = Dame La Mano Palomba
Credits
Conductor, Producer – Dejan Savić (3)
Design – Aleksandar Ajzinberg
Engineer – Svetozar Štrbac
Liner Notes – Eugen Werber
Other [Lector] – Stevan Banfield
Photography By – El Gvojos
Recording Supervisor – Slobodan Mladenović
Translated By – Vesna Sajić
Notes
P 1990
Recorded at Frescoe gallery, may 1989 and march 1990.

Every song has small origin story.

On Serbian language:

A1 - Uspavanka izraelskog pesnika N. Altermana, sa istočnoevropskim folklornom potkom basne: `Noć je, noć, vetar jača, krošnja šušti, zvezda peva, spavaj, spavaj, ugasi sveću...`.
A2 - Pesma-kaža izraelskog pesnika i esejiste J. Fihmana iz tridesetih godina našeg veka: `Na obali jezera Kineret je raskošan dvorac, oko njega Božiji vrt. Tu sam živi momak, ko ptica u šumi, uči Toru iz usta proroka Ilije...`.
A3 - Pesma-koračnica nastala u nekoj od jedinica jevrejskog pokreta otpora u Poljskoj tokom II svetskog rata, pevana na jidišu, govornom jeziku istočnoevropskih Jevreja: `Nikad ne reci da polaziš poslednji put, plavilo neba najavljuje vedrije dane. Doći će naš čas, čuje se bat koraka, mi smo tu!`.
A4.a - Pesma sastavljena iz dva istočnoevropska motiva, jidiš marodnog i hasikdskog predanja.
A4.b - Narodna pesma na jidiš jeziku.
A5 - Šaljiva narodna pesma na jidišu. Solista razgovara sa Bogom, koga vidi na svakom koraku i u svakom momentu, gde god da pogleda.
B1 - Izraelska horska kompozicija na muzičku temu hore, vrste kola stanovnika pionirskih naselja - kibuca, mošava - doseljenika iz dvadesetih godina ovog veka: `Igraćemo horu, horu da igramo!`.
B2 - Potresna pesma istočnoevropskih Jevreja na jidišu, o paljevini malog grada, verovatno još iz vremena prvih pogroma u carskoj Rusiji, sa pozivom na samoodbranu. Mnogo pevana u getima za vreme poslednjeg rata: `Gori, braćo, gori, naš jedini gradić gori!`
B3.a - Sefardska svatovska pesma na jevrejsko-španskom (žudeo-spanjol, ladino) jeziku.
B3.b - Veoma poznata ljubavna sefardska romansa.
B3.c - Sefardska romansa, postoji i u našim krajevima u nekoliko varijanti.
B3.d - Sefardska mladalačko naivna i nestašna romansa.

On English language:

A1 - A lullaby written by the Israeli poet N. Altermann: `Night, night, the wind invigorates, the crown of the tree rustles, the star sings, sleep, sleep, put on the candle...`.
A2 - A song by the Israeli poet and essayist J. Fichman: `There is a magnificent castle on the banks of the sea of Kineret lake and around it there is God`s garden. There lives a young man, al alone like bird in the forest, learning Torah from the prophet Elijah`s mouth...`.
A3 - A march song sung in Yiddish, East European Jewish language. It was written in Poland during Second World War by member of a detachment of the Jewish resistance movement: `Do not say that this is your last journey... aready we hear the tramp of our marching feet, we are here!`.
A4.a - This song contains motifs common to Yiddish and Hasidic tradition.
A4.b - Folk-song in Yiddish.
B1 - An Israeli choral song about the hora, a kind of dance that the first kibutz settlers danced: `We`ll dance hora, hora we will dance!`.
B2 - A deeply moving song sung in Yiddish, about the burning of little town, written probably during the first pogrom in Tsarist Russia. It is an appeal to the citizens of the town to resist persecutors. It was sung in the Ghetto during the Second World War: `It`s on fire, brothers, our little town`s on fire!`.
B4.a - A Sephardic wedding song sung in Ladino.
B4.b - A well-known Sephardic romance.
B4.c - A Sephardic romance, exists in several variants in some parts of Yugoslavia.
B4.d - A Sephardic romance, youthful and ingeniously playful.
Barcode and Other Identifiers
Barcode (Text): 8 600278 230448
72832641 Hor Braća Baruh - Jevrejska Duhovna,Narodna i Svetovna

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.