pregleda

Srpski sanovnik - Marko Živković


Cena:
1.500 din
Stanje: Nekorišćen
Garancija: 7
Isporuka: Pošta
Post Express
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Grad: Vranje,
Vranje
Prodavac

stefika123 (143)

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 380

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Jezik: Srpski
Autor: Strani

Nova knjiga, necitana, nema posvete.

Srpski sanovnik - Marko Živković

Izdavač: Biblioteka XX vek
Godina izdanja: 2012
Broj strana: 2012
Format: 17 cm
Povez: Broširani

Marko Živković (Beograd, 1961) predaje antropologiju na Univerzitetu Alberta (Kanada). Diplomirao je kliničku psihologiju na Filozofskom fakultetu u Beogradu, a magistrirao i doktorirao antropologiju na Čikaškom univerzitetu. Objavio je više radova o temama koje se odnose na Srbiju, bivšu Jugoslaviju, Jugoistočnu Evropu i Japan, o problemima postsocijalizma, antropologiji prostora i vremena i o upotrebi sna kao modela u društvenoj teoriji. Autor je iz ovog izdanja izostavio istorijske, geografske i druge podatke koji su u originalu namenjeni stranim čitaocima.
Uvod
Ova je knji­ga plod rat­nog pro­fi­ter­stva. Ka­da sam se 1989. upi­sao na dok­tor­ske stu­di­je iz an­tro­po­lo­gi­je na Či­ka­škom uni­ver­zi­te­tu, ni­je mi bi­lo ni na kraj pa­me­ti da ću se kao et­no­graf ba­vi­ti svo­jom sop­stve­nom ze­mljom. U Be­o­gra­du sam uz stu­di­je kli­nič­ke psi­ho­lo­gi­je učio ja­pan­ski jezik kod De­ja­na Ra­zi­ća po­čet­kom osam­de­se­tih godina, i na­me­ra mi je bi­la da se ba­vim Ja­pa­nom a ne Sr­bi­jom. U tre­nut­ku ka­da je iz­bio su­kob u Slo­ve­ni­ji, ja sam po­ha­đao in­ten­ziv­ni kurs ja­pan­skog na Mi­či­gen­skom uni­ver­zi­te­tu u En Ar­bo­ru, a dok je rat be­sneo u Bo­sni, ja sam bo­ra­vio u Jo­ko­ha­mi gde sam se škol­ske 1992/1993. godine pri­pre­mao za te­ren­sko is­tra­ži­va­nje. U po­re­đe­nju sa Ju­go­sla­vi­jom, Ja­pan je bio ze­mlja spo­ko­ja, sre­će i bla­go­sta­nja, i naža­lost, u tom tre­nut­ku, me­ni mno­go ma­nje an­tro­po­lo­ški za­ni­mlji­va od mo­je sop­stve­ne zemlje ko­ja se ras­pa­da­la u ra­tu. Ta­ko sam ne­gde na po­la bo­rav­ka u Ja­pa­nu od­lu­čio da se kao an­tro­po­log ba­vim Sr­bi­jom. Mo­je rat­no pro­fi­ter­stvo ogle­da­lo se u či­nje­ni­ci da ni­kad ni­sam mo­rao na­ro­či­to da se tru­dim da ob­ja­šnjavam za­što je za­ni­mlji­vo pro­u­ča­va­ti Sr­bi­ju – rat je, avaj, mo­ju ze­mlju uči­nio kraj­nje za­ni­mlji­vom za dru­štve­ne na­u­ke.
Kad sam se, po­sle tri go­di­ne iz­bi­va­nja, vra­tio u Be­o­grad u le­to 1993, do­če­kao me je grad ko­ji sam je­dva mo­gao da pre­po­znam. Mo­ji pri­ja­te­lji su se gor­ko ža­li­li na no­vo­pri­do­šle “di­vlja­ke” – “di­ze­la­še” ko­ji su slu­ša­li “tur­bo-folk” i oku­pi­ra­li nji­hov grad. Re­žim­ski me­di­ji pred­sta­vlja­li su rat u Bo­sni kao ne­što što se de­ša­va u ne­koj da­le­koj, stra­noj ze­mlji, i či­ni mi se da su lju­di uglav­nom bi­li vi­še ­obuzeti hi­pe­rin­fla­ci­jom ko­ja je ta­da be­sne­la ne­go ra­tom. Svi su bi­li vr­lo ra­di da pri­ča­ju o po­li­ti­ci i svo­jim ne­vo­lja­ma, i vr­lo br­zo sam ot­krio da se iz­ve­sne te­me ne­pre­sta­no po­na­vlja­ju. Na naj­o­snov­ni­jem ni­vou, ova je knji­ga, pre­ma to­me, ne­ka vr­sta “reč­ni­ka op­štih me­sta” – jed­na (ne­pot­pu­na) li­sta zna­čaj­nih te­ma, nji­ho­vih iz­vo­ra i ge­ne­a­lo­gi­ja, va­ri­ja­ci­ja i kom­bi­na­ci­ja, i upo­tre­ba i zlo­u­po­tre­ba.
U sva­ko­dnev­nim raz­go­vo­ri­ma, na tri­bi­na­ma i jav­nim pre­da­va­nji­ma, kao i pro­če­šlja­va­ju­ći obilje in­for­ma­ci­ja i ko­men­ta­ra iz lo­kal­nih me­di­ja, po­seb­no sam obra­ćao pa­žnju na me­ta­fo­re, me­to­ni­mi­je, si­neg­do­he i iro­ni­je – re­to­rič­ke fi­gu­re ili tro­pe. Te fi­gu­re i idi­o­mi, po­put, na pri­mer, bla­ta i lju­tog kra­sa, kal­dr­me i as­fal­ta, tur­skih ko­če­va i ka­fe, ko­je su lju­di ko­ri­sti­li po­ku­ša­va­ju­ći da ne­ka­ko shva­te šta im se de­ša­va, ali i da uz­dig­nu svo­j, a oma­lo­va­že su­par­nič­ki iden­ti­te­t, mo­gli su se svr­sta­ti u iz­ve­sne obra­sce ko­ji se re­kur­ziv­no ili frak­tal­no po­na­vlja­ju, ili duž osa, vek­to­ra i kon­ti­nu­u­ma ne­če­ga što bi se mo­glo na­zva­ti srp­ski “kva­li­ta­tiv­ni pro­stor” (Fer­nan­dez 1986). Fi­gu­re i idi­o­mi su, me­đu­tim, uvek sa­mo deo ve­ćih pri­ča sa nji­ho­vim na­ra­tiv­nim struk­tu­ra­ma i me­đu­sob­nim, “in­ter­tek­stu­al­nim” ve­za­ma. U tom smi­slu, ova se knji­ga mo­že vr­lo zgod­no sa­že­ti jed­nom pa­ra­fra­zom slav­ne Ger­co­ve re­če­ni­ce iz nje­go­ve ana­li­ze ba­li­ne­žan­ske bor­be pe­tlo­va, kao zbir­ka “pri­ča ko­je Sr­bi pri­ča­ju sa­mi­ma se­bi (i dru­gi­ma) o sa­mi­ma se­bi” (Gerc 1998).
Sve te pri­če, i po­red ba­rok­nog bo­gat­stva de­ta­lja i za­ple­ta, ipak te­ku ogra­ni­če­nim bro­jem to­ko­va, i vr­te se oko ogra­ni­če­nog bro­ja te­ma, ta­ko da se mo­že re­ći da sve one za­pra­vo za­jed­nič­ki sa­či­nja­va­ju je­dan srp­ski na­ci­o­nal­no-po­li­tič­ki ima­gi­na­ri­jum. Ja ima­gi­na­ri­jum ko­ri­stim isto kao i Ivan Čo­lo­vić u smi­slu fran­cu­skog iz­ra­za l’ima­gi­na­i­re, ko­ji se, pre­ma Ro­su Čejm­ber­su, “od­no­si na je­dan od­re­đe­ni re­per­to­ar ele­me­na­ta (ili pred­sta­va) ko­ji de­fi­ni­šu šta je, jed­nom da­tom in­di­vi­du­al­nom ili ko­lek­tiv­nom su­bjek­ti­vi­te­tu, uop­šte mo­gu­će da za­mi­sli”.
Pred­nost ovog ter­mi­na je da mu se mo­že pri­dru­ži­ti pa­ra­le­lan ter­min, ar­gu­men­ta­ri­jum (l’ar­gu­men­ta­i­re na fran­cu­skom) za ono što je uop­šte mo­gu­će ar­gu­men­ti­ra­ti. Za­jed­no, ova dva ter­mi­na opi­su­ju ide­ju da po­sto­je gra­ni­ce, kul­tur­ne ili psi­ho­lo­ške, ili i jed­ne i dru­ge, ono­me što se mo­že mi­sli­ti. Sa sta­no­vi­šta na­ra­ti­va, oni mi omo­gu­ću­ju da opi­šem na­ra­tiv­ne is­ka­ze kao pro­iz­vod ima­gi­na­ri­ju­ma, iz ko­ga cr­pu, i ar­gu­men­ta­ri­ju­ma ko­ji od­re­đu­je ras­po­red ima­gi­nar­nih ele­me­na­ta u skla­du sa jed­nim sku­pom gra­ma­tič­kih pra­vi­la ili pra­vil­no­sti. Ta dva ter­mi­na, pre­ma to­me, de­fi­ni­šu jed­nu to­po­lo­gi­ju na­ra­ti­va, ko­ju bi tre­ba­lo upot­pu­ni­ti prag­ma­ti­kom, ko­ja od­go­va­ra na pi­ta­nje: šta na­ra­tiv či­ni i ka­ko? (Cham­bers 2001:100).
Ova se knji­ga da­kle mo­že po­sma­tra­ti kao reč­nik srp­skih op­štih me­sta, kao opis dru­štve­nog ži­vo­ta pri­ča u Sr­bi­ji, i kao mor­fo­lo­gi­ja srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma. Ona se, osim to­ga, mo­že či­ta­ti i kao srp­ski sa­nov­nik. Ovim sam na­slo­vom hteo da su­ge­ri­šem či­ta­o­cu da je mo­žda za­ni­mlji­vo da sve što je ov­de opi­sa­no o Sr­bi­ji u vre­me Mi­lo­še­vi­ća po­sma­tra i kao san. Ovaj oni­rič­ni okvir po­sma­tra­nja na­me­tao mi se po­ste­pe­no dok sam svo­ju dok­tor­sku di­ser­ta­ci­ju pre­ra­đi­vao u knji­gu. Ima to­me ne­ko­li­ko raz­lo­ga.
Pr­vi je da je ve­li­ki deo fi­gu­ra, idi­o­ma, te­ma i pri­ča ko­je sam pri­ku­pio bio bi­za­ran, čak gro­te­skan. Ne­ke su če­sto ko­ri­šće­ne me­ta­fo­re, šta­vi­še, di­rekt­no uka­zi­va­le na sno­li­ke fe­no­me­ne – ide­je o čar­da­ku ni na ne­bu ni na ze­mlji, pri­če o mulju i že­la­ti­nu srp­ske po­li­ti­ke, za­gla­vlje­no­sti u lo­šoj več­no­sti, pro­pu­šte­nim vo­zo­vi­ma, na­ro­di­ma naj­sta­ri­jim, svet­skim za­ve­ra­ma, ta­jan­stve­nim ener­gi­ja­ma, se­ljač­kim pro­ro­čan­st­vi­ma, sve je to svo­jom oni­rič­nom bi­zar­no­šću su­ge­ri­sa­lo ne­ku vr­stu na­ci­o­nal­nog sna. Lju­di su da­kle ko­ri­sti­li sno­li­ke me­ta­fo­re ka­da su pri­ča­li o svom ži­vo­tu u Sr­bi­ji, ali to ni­je je­di­ni raz­log iz koje je ko­ri­sno srp­ski ima­gi­na­ri­jum po­sma­tra­ti kao san.
Ka­da se ima­gi­na­ri­jum sa­gle­da kao san, on­da je mo­gu­će, po ana­lo­gi­ji, pro­na­ći u svim nje­go­vim va­ri­ja­ci­ja­ma i per­mu­ta­ci­ja­ma i stra­te­gi­je ko­je san, po Froj­du, ko­ri­sti u svom ra­du – kon­den­za­ci­ju, pre­me­šta­nje, nad­deter­mi­na­ci­ju, sim­bo­li­za­ci­ju, i se­kun­dar­nu re­vi­zi­ju.[1] Dru­gi raz­log za­što je ko­ri­sno srp­ski ima­gi­na­ri­jum po­sma­tra­ti kao rad sna pro­is­ti­če upra­vo iz ove ana­lo­gi­je: san je pra­va ma­ši­na za pro­mi­šlja­nje dru­štva ko­ju bi dru­štve­ne na­u­ke tre­ba­lo da uzmu ozbilj­no kao mo­ćan i po­ten­ci­jal­no plo­dan te­o­rij­ski mo­del.
Dru­štve­na te­o­ri­ja već u se­bi ima ugra­đe­n afi­ni­tet pre­ma snu kao mo­de­lu. Taj afi­ni­tet po­ti­če od okolnosti da dru­štve­ne na­u­ke mo­ra­ju da pret­po­sta­ve ne­ku vr­stu ne­pro­zir­no­sti dru­štve­ne stvar­no­sti, jer, kad bi dru­štve­na stvar­nost bi­la tran­spa­rent­na, za dru­štve­nim na­u­ka­ma ne bi bi­lo ni­ka­kve po­tre­be, te ih lju­di ni­kad ne bi ni s­mi­šlja­li. Da je dru­štve­na stvar­nost sa­vr­še­no sa­gle­di­va obič­nim lju­di­ma, oni ni­ka­da ne bi ima­li po­tre­bu da pro­iz­ve­du sve te ras­ko­šne fi­gu­ra­ci­je stvar­no­sti – fe­ti­še, to­te­me, ta­bue, ve­šti­ce, de­mo­ne i mi­to­lo­gi­je – sve ono što je na­ma an­tro­po­lo­zi­ma po­sao da de­ši­fru­je­mo. Dru­gim re­či­ma, ve­ći­na lju­di pod naj­ve­ćim bro­jem okol­no­sti ima­će zna­čaj­no manj­kav, de­li­mi­čan i na ne­ki na­čin is­kri­vljen po­jam o funk­ci­o­ni­sa­nju sop­stve­nog dru­štva. Za­to sva­ko­dnev­na svest pred­me­te ob­da­ru­je du­šom, ap­strakt­ne stva­ri vi­di kon­kret­no, svet sa­gle­da­ ne­do­sled­no, ne­si­ste­mat­ski i pro­tiv­reč­no. Ovo se mo­že iz­ra­zi­ti i kao raz­li­ka iz­me­đu po­vr­ši­ne ili fa­sa­de, s jed­ne stra­ne, i du­bi­ne, su­šti­ne ili ne­ka­kvog fun­da­men­tal­ni­jeg ni­voa stvar­no­sti, s dru­ge. Dru­štve­ni na­uč­ni­ci su, pre­ma to­me, svi li­stom, na ovaj ili onaj na­čin, ot­kri­va­či skri­ve­ne, mi­sti­fi­ko­va­ne, ve­lom za­kri­ve­ne stvar­no­sti.
U jed­nom dru­gom ra­du ba­vio sam se de­talj­nim pri­ka­zom sna kao kon­cep­tu­al­nog mo­de­la u dru­štve­noj te­o­ri­ji, po­go­to­vo kod Mark­sa i ka­sni­je kod Be­nja­mi­na i Kra­ka­u­e­ra (Živ­ko­vić 2006a). Po­red to­ga što je ko­ri­stan u si­ste­mat­skom pro­mi­šlja­nju ide­o­lo­škog is­kri­vlje­nja sve­sti, i uop­šte od­no­sa iz­me­đu ba­ze i nad­grad­nje (mark­si­sti), dru­štve­ne struk­tu­re i ko­lek­tiv­ne sve­sti (dir­ke­mov­ci), du­bin­skih i po­vr­šin­skih struk­tu­ra (struk­tu­ra­li­sti svih bo­ja), san je i naj­bo­lja epi­ste­mo­lo­ška ma­ši­na za pro­mi­šlja­nje sa­o­bra­ća­ja iz­me­đu raz­li­či­tih sve­to­va, bi­lo da te sve­to­ve shva­ta­mo kao ku­nov­ske pa­ra­dig­me, fu­ko­ov­ske epi­ste­me, gof­ma­nov­ske okvi­re, ili pro­sto an­tro­po­lo­ške kul­tu­re. Kao što mo­žda naj­bo­lje na sve­tu po­ka­zu­ju in­dij­ske pri­če o ka­lu­đe­ri­ma ko­ji sa­nja­ju da su kra­lje­vi, ko­ji sa­nja­ju da su ne­do­dir­lji­vi, i ta­ko da­lje kroz bes­kraj­ne vr­to­gla­ve sa­mo-re­fe­rent­ne kru­go­ve, san i bu­đe­nje su na­ma lju­di­ma naj­do­stup­ni­ji mo­de­li za ska­ka­nje iz sve­ta u svet (v. Do­ni­ger 1984). Upra­vo na ta­kvo ska­ka­nje iz okvi­ra u okvir ja že­lim da po­zo­vem či­ta­o­ce ove knji­ge. U is­tra­ži­va­nju i pi­sa­nju mo­rao sam da pri­beg­nem ova­kvom žon­gli­ra­nju iz­me­đu ra­znih re­fe­rent­nih okvi­ra, me­ta­fo­ra i mo­de­la pro­sto za­to što se srp­ska stvar­nost ni­je da­la uhva­ti­ti ni jed­nim po­je­di­nač­nim na­či­nom po­sma­tra­nja. Sto­ga pred­la­žem či­ta­o­cu da se ma­lo opro­ba u toj ve­žbi i sam po­ku­ša da me­nja per­spek­ti­vu i ska­če iz­me­đu tro­po­lo­gi­je, di­ja­lo­ški iz­u­kr­šta­nih pri­ča, in­ter­tek­stu­al­no po­ve­za­nih go­vor­nih žan­ro­va, ima­gi­na­ri­ju­ma i, naj­zad, ne­ke vr­ste na­ci­o­nal­nog sa­nov­ni­ka.
Mo­da­li­te­ti sna (du­bok i la­gan, lu­cid­no sne­va­nje, som­na­bu­li­zam, itd.) od­li­čan su mo­del, iz­ve­den iz lič­nog is­ku­stva, za raz­ne ni­voe sve­sno­sti o bi­lo če­mu. Ako dru­štve­na te­o­ri­ja mo­ra da se ba­vi ne­pro­zir­no­šću dru­štva, to zna­či da joj mo­da­li­te­ti sne­va­nja mo­gu po­slu­ži­ti da raz­ma­tra raz­ne ni­voe i mo­da­li­te­te te ne­pro­zir­no­sti. Upro­šće­no go­vo­re­ći, ako su dru­štve­ni na­uč­ni­ci ot­kri­va­či skri­ve­ne stvar­no­sti, on­da su oni po de­fi­ni­ci­ji sve­sni­ji od la­i­ka ko­ji ne vi­de šta je is­pod po­vr­ši­ne, fa­sa­de, ili ve­la, da­kle, oni su budniji u od­no­su na uspa­va­ne ma­se. I za­i­sta, ova­kvo raz­li­ko­va­nje dru­štve­nih gru­pa i slo­je­va po ni­vou sve­sno­sti la­ko se dâ pre­ne­ti na ne­ku vr­stu “ma­pe dre­me­ža”. Ta­ko se, na pri­mer, u sta­roj ko­lo­ni­ja­li­stič­koj, pa­tri­jar­hal­noj i uop­šte po­li­tič­ki ne­ko­rekt­noj op­ti­ci, ni­že kla­se, že­ne, de­ca, pri­mi­tiv­ne kul­tu­re i, na­rav­no, men­tal­no po­re­me­će­ni svi mo­gu vi­de­ti kao re­la­tiv­no du­blje usnu­li, pod­lo­žni­ji mešanju sna i ja­ve, ili, s ma­nje ni­po­da­šta­va­nja, kao u bo­ljem do­di­ru sa svo­jim sno­vi­ma. Tu­mač sno­va je ta­ko ar­he­tip­ski mo­del za sva­kog tu­ma­ča dru­štva. Auto­ri­tet one­i­ro­kri­ti­ka po­či­va, pa­ra­dok­sal­no, na ide­ji da se sve mo­že pro­tu­ma­či­ti, ali u isto vre­me i da i naj­i­scrp­ni­je tu­ma­če­nje osta­vlja mi­ste­ri­o­zan osta­tak, onu srž ko­ja se za­u­vek od­u­pi­re to­tal­noj in­ter­pre­ta­ci­ji i ko­ju je Frojd na­zvao “pup­kom sna”. S jed­ne stra­ne, in­ter­pre­ta­tiv­ni de­li­ri­jum (ap­so­lut­no sve se da to­tal­no pro­tu­ma­či­ti); s dru­ge, fru­stra­ci­ja (uvek ne­što pre­o­sta­ne). U svom rva­nju sa ma­te­ri­ja­lom ko­ji mi je nu­di­la mi­lo­še­vi­ćev­ska Sr­bi­ja, ja sam do­ži­vlja­vao i taj de­li­ri­jum i nje­go­vu fru­stra­ci­ju. U toj na­pe­to­sti iz­me­đu ža­ra pro­na­la­že­nja ne­kog re­da i me­to­da u lu­di­lu, i ose­ća­ja da srp­skom ima­gi­na­ri­ju­mu ni­ka­da ne­ću us­pe­ti da do kra­ja na­met­nem ja­snu i od­re­đe­nu struk­tu­ru, shva­tio sam da se na­la­zim u po­zi­ci­ji tu­ma­ča sno­va.
Po­sta­vi­ti se kao tu­mač sno­va jed­nog dru­štva zna­či pre­ten­do­va­ti da znaš vi­še ne­go nje­go­vi obič­ni ži­te­lji. Oni sne­va­ju, a ti si bu­dan. Da­nas se od an­tro­po­lo­ga tra­ži da bu­du sve­sni i epi­ste­mo­lo­ških i etič­kih pro­ble­ma po­ve­za­nih sa ta­kvim sta­vom kog­ni­tiv­ne po­vla­šće­no­sti. Eks­tre­mi ta­kve sa­mo-re­flek­si­je po­ne­kad pre­vi­še op­te­re­ću­ju tekst za­gle­da­no­šću auto­ra u sop­stve­ni pu­pak. Ja bih ra­di­je da osta­vim či­ta­o­cu da sam iz­vu­če za­ključ­ke o mo­joj po­zi­ci­ji is­tra­ži­va­ča, no po­što spa­dam u do­ne­kle (za za­pad­nu an­tro­po­lo­gi­ju ba­rem) ano­mal­nu pod­vr­stu “et­no­gra­fa-domoroca” (na­ti­ve et­no­grap­her), i po­što je ovo, u do­dat­nom obr­tu, pre­vod na moj ma­ter­nji je­zik knji­ge ko­ja je u ori­gi­na­lu na­pi­sa­na na en­gle­skom i na­me­nje­na ame­rič­kom či­ta­o­cu, ose­ćam ipak po­tre­bu da ne­ke stva­ri do­ne­kle raz­ja­snim već u ovom uvo­du.
Glas et­no­gra­fa-domoroca: iz­me­đu de­pre­si­je i za­ba­ve
U Sr­bi­ji de­ve­de­se­tih godina tra­u­ma­tič­ne pro­me­ne iza­zi­va­le su to­li­ku po­met­nju da je bi­lo te­ško re­ći da li obi­čan gra­đa­nin tu ne­što bo­lje raz­u­me jer tu ži­vi ne­go ne­ko ko do­la­zi iz­va­na. Iako sam u Be­o­gra­du ro­đen i pro­ži­veo svojih pr­vih dvadeset osam go­di­na, ja sam se po­sle sa­mo tri go­di­ne iz­bi­va­nja ose­ćao kao stra­nac ka­da sam 1993. za­po­čeo is­tra­ži­va­nje. Ose­ća­ti se kao stra­nac u sop­stve­noj ze­mlji, me­đu­tim, ni­je bi­lo ta­ko čud­no ni za one ko­ji ni­ku­da ni­su ni od­la­zi­li. Po­sto­ji ce­la li­te­ra­tu­ra o pro­ble­mi­ma domorodne et­no­gra­fi­je, ali mi­slim da je bo­lje da sa­mo ukrat­ko ocr­tam ras­pon iden­ti­te­ta ko­ji su mi bi­li na ras­po­la­ga­nju, ili, dru­gim re­či­ma, u ka­kve sam se ka­te­go­ri­je ukla­pao i ka­kve su bi­le prag­ma­tič­ne po­sle­di­ce to­ga.
Me­sto da me čvr­sto od­re­de bi­lo kao in­saj­de­ra bilo kao aut­saj­de­ra, naj­ve­ći deo mo­jih sa­go­vor­ni­ka osta­vljao je se­bi slo­bo­du da me sme­šta čas u jed­nu, čas u dru­gu ka­te­go­ri­ju, za­vi­sno od to­ga šta su hte­li da mi sa­op­šte. S mo­je stra­ne, ja sam obič­no uspe­vao da in­si­sti­ram na in­saj­der­skom sta­tu­su, ako sam to že­leo. Pi­ta­nje je bi­lo sa­mo na kom ni­vou za­jed­nič­ke pri­pad­no­sti – kao (biv­ši) Ju­go­slo­ven, Sr­bin, Be­o­gra­đa­nin, kao ne­ko ko je išao u istu osnov­nu ško­lu, ili pa­za­rio u is­toj pi­ljar­ni­ci.
Za ve­ći­nu mo­jih sa­go­vor­ni­ka, to što sam do­la­zio iz Ame­ri­ke sa stu­di­ja bio je sa­mo je­dan, ali obič­no ne i naj­va­žni­ji aspe­kat mog iden­ti­te­ta. Ka­da bi taj aspe­kat do­la­zio do iz­ra­ža­ja, sa­go­vor­ni­ci bi obič­no osci­lo­va­li iz­me­đu pred­sta­ve za stran­ce i in­tim­nog “me­đu na­ma bu­di re­če­no”. Ja sam go­to­vo uvek mo­gao da se po­sta­vim u ulo­gu do­ma­ćeg, jer po­se­du­jem do­volj­no in­tim­nog zna­nja ko­je aut­saj­de­ri­ma ni­je do­stup­no, ali obič­no ni­sam in­si­sti­rao na to­me u si­tu­a­ci­ja­ma ka­da sam bio sta­vljan u ulo­gu (re­la­tiv­nog) stran­ca, jer su mi te osci­la­ci­je bi­le iz­u­zet­no dra­go­ce­ne, po­što me je upra­vo i za­ni­ma­lo ka­ko se raz­li­ku­je pred­sta­va za stran­ce od in­tim­ne sa­mospo­zna­je.
Taj iden­ti­tet po­vrat­ni­ka iz Ame­ri­ke ni­je bio na­ro­či­to bi­tan. Mno­go va­žni­je su bi­le fi­ne di­stink­ci­je me­đu do­ma­ći­ma, po­go­to­vo po­li­tič­ka po­zi­ci­ja. Me­ni je u toj po­de­li bi­la naj­pri­rod­ni­ja po­zi­ci­ja “Dru­ge Sr­bi­je”, ali sam od po­čet­ka re­šio da tu po­zi­ci­ju ne is­ti­čem, kao i da se klo­nim ak­tiv­nih jav­nih an­ga­žma­na po toj li­ni­ji. Ni­je to bi­lo za­to što se ni­sam sla­gao sa po­li­tič­kim de­lo­va­njem ra­znih opo­zi­ci­o­nih or­ga­ni­za­ci­ja; pre sam bio uz­dr­žan za­to što sam mi­slio da je ne­is­kre­no po­la­ga­ti pra­vo na mo­ral­nu su­perior­nost ak­tiv­nog pro­tiv­ni­ka re­ži­ma, a da se za­pra­vo ni­sam iz­la­gao ni ri­zi­ku ni te­ško­ća­ma ko­ji­ma su se iz­la­ga­li oni ko­ji su u Sr­bi­ji stal­no ži­ve­li. Ja sam ži­veo u Ame­ri­ci, a u Be­o­gra­du sam bio tek po­vre­me­ni gost. Bio sam da­kle do­ma­ći u smi­slu in­tim­nog lo­kal­nog zna­nja, ali ne u smi­slu eg­zi­sten­ci­jal­nih iz­bo­ra.
Po­red to­ga, že­leo sam da bu­dem ma­kar do­ne­kle re­zer­vi­san pre­ma ide­a­li­za­ci­ja­ma Evro­pe, ci­vil­nog dru­štva i li­be­ral­ne de­mo­kra­ti­je ko­ji­ma je obi­lo­vao an­tire­žim­ski go­vor onih gru­pa ko­ji­ma bih ja pri­rod­no pri­pa­dao da sam ži­veo u Be­o­gra­du. Ja sma­tram ide­a­li­za­ci­ju za­pad­ne de­mo­kra­ti­je ma­njim zlom od ide­a­li­za­ci­je et­nič­ke na­ci­je, ali že­lim da se­bi zadržim pra­vo da bu­dem kri­ti­čan i pre­ma jed­nom i pre­ma dru­gom.
Re­zul­tat ta­kvog dis­tan­ci­ra­nja je da moj glas u tek­stu če­sto zvu­či kao da ne do­la­zi ni­ot­ku­da, ili za­u­zi­mam po­zi­ci­ju iro­nič­ne su­per­i­or­no­sti, ko­ju on­da po­ku­ša­vam da pod­ri­jem sa­mo­i­ro­ni­jom, i na kra­ju po­sta­je ja­ko te­ško od­re­di­ti oda­kle moj glas u stva­ri do­la­zi, tj. ka­kva je mo­ja po­zi­ci­ja u tek­stu. Po­red to­ga, moj glas se to­kom vre­me­na me­njao po­što se pi­sa­nje ovog tek­sta odu­ži­lo na celih še­sna­est go­di­na. Moj bes i po­met­nja bi­li su, na pri­mer, dru­ga­či­ji u 1994. ne­go 1997. ili 2003. Ka­ko bi­lo da bi­lo, glas ko­ji iz­bi­ja iz tek­sta je moj glas, i ja od nje­ga ne be­žim. Mo­gao bih da ga iz­rav­nam u skla­du sa ne­što ne­u­tral­ni­jim sta­vom do ko­jeg sam do­šao u sa­da­šnjo­sti, ali že­lim da sa­ču­vam ne­što od emo­ci­ja ko­je se mo­gu ču­ti u mom gla­su kao sve­do­čan­stvo ka­ko je to bi­lo za ne­ko­ga kao ja da pi­še o Sr­bi­ji u tom od­re­đe­nom vre­men­skom tre­nut­ku.
Mo­žda, ka­da je u pi­ta­nju iro­ni­ja, ne­ke stva­ri tre­ba i pre­ću­ta­ti, ali mo­ram da po­me­nem još ne­što što ima di­rekt­ne ve­ze sa po­stup­kom pi­sa­nja ove knji­ge. Moj iro­nič­ni glas ko­ji se, mo­ra se pri­zna­ti, stal­no mi­go­lji u tek­stu, iz­me­đu osta­log je i na­čin na ko­ji sam se no­sio sa ten­zi­jom iz­me­đu ne­če­ga što, u ne­do­stat­ku bo­ljeg iz­ra­za, na­zi­vam de­pre­si­ja, i za­ba­vlje­nost. De­pre­si­ja se od­no­si na muč­nu zbr­ka­nost ce­le srp­ske si­tu­a­ci­je, dok se za­ba­vlje­nost od­no­si na nje­na eg­zo­tič­na, eks­tra­va­gant­na, sli­ko­vi­ta, i po­ne­kad sme­šno-gro­tesk­na pre­te­ri­va­nja. U ži­vo­tu onih ko­je sam pro­u­ča­vao, ta dva sta­nja su ve­ro­vat­no bi­la iz­me­ša­na, no u mom tek­stu izme­đu njih po­sto­ji ja­sna na­pe­tost.
Taj aspe­kt za­bav­no­sti pro­iz­la­zi de­li­mič­no iz mog po­stup­ka, a de­li­mič­no iz ne­če­ga što se za­i­sta de­ša­va­lo na te­re­nu. S me­to­do­lo­ške stra­ne, uvek sam tra­gao za onim sreć­nim kon­den­za­ci­ja­ma ili kri­sta­li­za­ci­ja­ma te­ma ko­ji­ma sam se ba­vio, i po­seb­no su me pri­vla­či­le zgo­de ko­je su sa­ži­ma­le am­bi­va­len­ci­je i iro­ni­je što sig­na­li­zi­ra­ju “šar­ke” oko ko­jih se okre­ću su­prot­sta­vlje­na gle­di­šta, op­ci­je, ili na­ra­ti­vi. Po svo­joj pri­ro­di, ta­kvi in­ci­den­ti po­vi­še­ne ten­zi­je če­sto su no­si­li ele­men­te pre­te­ri­va­nja i ko­mič­nog. Zbog to­ga moj me­tod sa­ku­plja­nje ta­kvih zgo­da, i moj po­stu­pak pre­zen­ta­ci­je pu­tem ras­pa­ki­va­nja ta­kvih “pro­sve­tlju­ju­ćih in­ci­de­na­ta” (re­ve­la­tory in­ci­dents, ka­ko ih na­zi­va Fer­nan­dez 1986:xi) prednost daje eks­tra­va­gant­nom, iro­nič­nom i za­bav­nom. Ali to ni­je bio sa­mo ar­te­fakt mog po­stup­ka; i u sa­moj srp­skoj stvar­no­sti po­sto­ja­lo je obi­lje za­bav­nog, gro­tesk­nog i pre­te­ra­nog. Do­volj­no je sa­mo se­ti­ti se eks­tra­va­gant­nih do­ga­đa­nja kao što su re­vanš me­ča Fi­šer-Spa­ski na Sve­tom Ste­fa­nu 1992. usred naj­že­šće in­fla­ci­je i ra­ta. Re­žim je na­mer­no pro­mo­vi­sao kar­ne­val­sku at­mos­fe­ru ko­ja je de­lo­va­la nad­re­al­no u svom kon­tra­stu sa su­mor­nom sva­kodnevicom. Ni­je ni ču­do da su i do­ma­ći i stra­ni ko­men­ta­to­ri ta­ko če­sto opi­si­va­li tu si­tu­a­ci­ju kao “ma­gični re­a­li­zam” ili “svet sno­va”.
Mi­lo­še­vi­će­va teh­no­lo­gi­ja vla­da­vi­ne, iz­me­đu osta­log, uklju­či­va­la je i ne­pre­kid­no pro­vo­ci­ra­nje kri­za ko­je su kod gra­đa­na stva­ra­le ose­ćaj da im je sa­ma eg­zi­sten­ci­ja ugro­že­na ali i da ži­ve usred “stva­ra­nja isto­ri­je”. Te su kri­ze di­za­le adre­na­lin, ali su, da upo­tre­bim me­di­cin­ski iz­raz, pod­ri­va­le imu­ni si­stem. Ta­ko je de­pre­si­ja u Sr­bi­ji stal­no osci­li­ra­la iz­me­đu adre­na­li­nom iza­zva­ne po­met­nje i izmo­re­no­sti na­go­mi­la­nim kri­za­ma. Ako je po­pis be­sti­ja­ri­ju­ma ži­vo­pi­snih kre­a­tu­ra ko­ji­ma je obi­lo­vao srp­ski ima­gi­na­ri­jum bio je­dan od mo­jih za­da­ta­ka, on­da je dru­gi bio da ne­ka­ko opi­šem tu čud­nu srp­sku ano­mi­ju.
Iro­ni­ja, me­đu­tim, ni­je bi­la sa­mo sred­stvo ko­jim sam iz­ra­ža­vao svo­ju am­bi­va­lent­nu po­zi­ci­ju, ili osci­la­ci­ju iz­me­đu za­ba­vlje­no­sti i de­pre­si­je. Iro­ni­ja me je pri­vla­či­la i u gla­so­vi­ma sa­mih lju­di u Sr­bi­ji. Na­la­zio sam je u pro­tiv­reč­no­sti­ma nji­ho­vog ži­vo­ta, i na kra­ju sam je is­ko­ri­stio u na­či­nu pre­zen­ta­ci­je.
Iro­ni­ja kao me­tod: usnu­li ko­lek­tiv i iro­nič­ni bu­dio­ci
Iro­ni­ja ko­ju sam na­la­zio u stvar­no­sti Sr­bi­je po­ne­kad je do­la­zi­la od ta­ko­zva­nih obič­nih lju­di, ali su naj­bo­lji pri­me­ri po­ti­ca­li od iz­vr­snih ko­men­ta­to­ra ko­ji su sakupljali ono što je vi­si­lo u va­zdu­hu i pa­ko­va­li ga u re­či­te aneg­do­te. I ko­men­ta­to­ri su bi­li uro­nje­ni u srp­sku sva­ko­dnev­i­cu kao svi dru­gi, ali su kao pro­fe­si­o­nal­ci bi­li u sta­nju da se odvo­je i uz­dig­nu iz­nad nje. I obič­ni lju­di su to u sta­nju da ura­de, ali sa­mo pod od­re­đe­nim okol­no­sti­ma. Za­o­ku­plje­nost sva­ko­dnev­nim ži­vo­tom či­ni ve­ći­nu lju­di u ve­ći­ni okol­no­sti re­la­tiv­no to­le­rant­nom na raz­ne ne­do­sled­no­sti i pro­tiv­reč­no­sti. Oni ko­ji su pak za­du­že­ni da ko­men­ta­ri­šu, ba­ca­ju se na te ne­do­sled­no­sti, i, ako im je ne­delj­na ko­lum­na ogra­ni­če­na na hi­lja­du re­či, ima li eko­no­mič­ni­jeg me­to­da da se te ne­do­sled­no­sti raz­ot­kri­ju od so­fi­sti­ci­ra­ne iro­ni­je? “Mo­žda ni je­dan ob­lik ljud­ske ko­mu­ni­ka­ci­je”, pri­me­tio je But, “ne oba­vlja ta­ko mno­go s ta­kvom br­zi­nom i eko­no­mi­čnošću” (Bo­oth 1974:13). Eko­no­mič­nost me je i te­ra­la da tra­žim naj­sa­že­ti­ja čvo­ri­šta srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma, a to su naj­če­šće bi­le raz­ne pro­tiv­reč­no­sti i pa­ra­dok­si ko­ji bi se naj­lak­še raz­ot­kri­va­li iro­ni­jom. Ko­men­ta­to­ri su bi­li maj­sto­ri tog žan­ra, i ja sam, kao me­ta-po­sma­trač (po­sma­trač po­sma­tra­ča) de­sti­la­ci­jom nji­ho­vih iro­ni­ja po­pu­nja­vao svoj ka­ta­log.
Ova se knji­ga, pre­ma to­me, mo­že či­ta­ti i kao je­dan niz “ni­je li iro­nič­no da … ” is­ka­za, i nji­ho­vog ras­pa­ki­va­nja. Ni­je li iro­nič­no da upra­vo Ro­mi, ko­ji su u na­šem mo­ral­nom uni­ver­zu­mu naj­ni­že pa­ri­je, naj­bo­lje pred­sta­vlja­ju na­šu du­šu, i da je nji­ho­va mu­zi­ka ne­za­o­bi­la­zan ka­nal te du­še (po­gla­vlje II)? Ni­je li iro­nič­no to da i rav­ni­ča­ri ima­ju svo­je rav­ni­ča­re, a br­đa­ni svo­je br­đa­ne (po­gla­vlje III)? Ni­je li iro­nič­no da su naj­ple­me­ni­ti­ji me­đu na­ma kri­mi­nal­ci, ili da ci­vi­li­zo­va­ne že­ne pa­da­ju na gru­be, pri­mi­tiv­ne mu­škar­ce, ili da nad na­ma, su­per-mu­škar­či­na­ma Sr­bi­ma, vla­da fe­mi­ni­zo­va­ni Za­pad (po­gla­vlje IV)? Ni­je li iro­nič­no to da mi Sr­bi svo­ju naj­in­tim­ni­ju du­šu du­gu­je­mo na­šim naj­go­rim du­šma­ni­ma, Tur­ci­ma (po­gla­vlje V)? I ni­je li iro­nič­no to da Sr­bi još po­sto­je po­što nji­ho­vu sa­mu su­šti­nu kao na­ro­da de­fi­ni­še sklo­nost ka ko­lek­tiv­nom sa­mo­u­bi­stvu (po uzo­ru na Ko­sov­sku bit­ku)? I ni­je li još, po­vrh to­ga, iro­nič­no da se ko­sov­ski iz­bor Ne­be­skog, a ne Ze­malj­skog car­stva po­te­že upra­vo da bi se za­do­bi­la ne­ka sa­svim ze­malj­ska te­ri­to­ri­ja (po­gla­vlje VII)? Ni­je li iro­nič­no to da je naj­bo­lje bi­ti (sim­bo­lič­no) Je­vre­jin (po­gla­vlje VIII)? Ni­je li iro­nič­no to da je jed­na kraj­nje mar­gi­nal­na dr­ža­va isto­vre­me­no u sa­mom sre­di­štu su­ko­ba svet­skih si­la, pre­ma srp­skim te­o­ri­ja­ma za­ve­re (po­gla­vlje IX)? I, naj­zad, ni­je li iro­nič­no to da je moj naj­bo­lji sa­go­vor­nik je­dan fik­tiv­an lik sa te­le­vi­zi­je (po­gla­vlje X)?
Sa­ži­ma­nja srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma ko­ja sam for­mu­li­sao ili na­šao već go­to­va u Sr­bi­ji, mo­gla bi se ta­ko­đe či­ta­ti i kao je­dan niz ok­si­mo­ro­na: Ma­gični re­a­li­zam i Tur­bo-folk, Ple­me­ni­ti kri­mi­nal­ci i Obr­nu­ti Pig­ma­lion, Ko­smo­po­lit­ski se­lja­ci (kul­tur­ni, ali na pri­ro­dan na­čin, što bi re­kao Čo­lo­vić), Naj­sta­ri­ji a naj­mla­đi na­rod, Mu­sli­man­ski (sim­bo­lič­ki) Je­vre­ji, i Osta­ci za­kla­nog na­ro­da.
Ima­gi­na­ri­jum ko­ji je pre­pun ta­kvih ne­sa­gla­sno­sti i ok­si­mo­ro­na za­i­sta je sno­lik. San mo­že da ob­u­hva­ti veoma mno­go – ce­lu tro­po­lo­gi­ju (Whi­te 1999), ok­si­mo­ro­ne, po­me­ša­ne me­ta­fo­re, am­bi­va­len­ci­je i dvo­smi­sle­no­sti, je­din­stva su­prot­no­sti, su­mrač­na sta­nja, me­đu­po­sta­vlje­nost (in-bet­we­e­ness), i ko­he­rent­ne i ne­ko­he­rent­ne pri­če, po­e­ti­ku ne­pro­zir­no­sti, i na­ci­o­nal­nu isto­ri­o­gra­fi­ju kao se­kun­dar­nu re­vi­zi­ju. Ali ne mo­že da ob­u­hva­ti­ iro­ni­ju. Sa­mo pro­bu­đe­ni um mo­že re­ći – ni­je li iro­nič­no da ne­ka svest (ko­ja se pre­ma mo­joj od­no­si kao san pre­ma ja­vi) uzi­ma zdra­vo za go­to­vo X, ka­da ja znam da je sta­nje stva­ri upra­vo obr­nu­to od tog X? Na­rav­no, po­sto­ji lu­cid­no sne­va­nje. Ali lu­cid­ni sne­vač je stal­no u opa­sno­sti da po­mi­sli da je bu­dan (unu­tar sna) a da za­pra­vo i da­lje sa­nja. Lo­gi­ka sno­va u sno­vi­ma, za ko­ju su In­dij­ci svet­ski maj­sto­ri, pru­ža od­li­čan mo­del za struk­tu­ru ne­u­hva­tlji­ve iro­ni­je – iro­ni­je ko­ja sa­mu se­be pod­ri­va ili ne­gi­ra, ko­ja se mi­go­lji i oti­ma sva­kom od­re­đi­va­nju, iro­ni­je ko­ja u ovom tek­stu ima moj glas.
Bi­ti ana­li­ti­čar pro­tiv­reč­no­sti dru­štve­nog ži­vo­ta zna­či bi­ti iro­ničar i tu­mač sno­va. Ne­ki od iro­nič­nih kome­nta­to­ra na ko­je se po­zi­vam se­be su po­sta­vlja­li ne sa­mo kao tu­ma­če sno­va, ne­go i kao bu­di­o­ce usnu­log ko­lek­ti­va. Ja se uz­dr­ža­vam od ulo­ge bu­dioca, ali ko­ri­stim iro­ni­ju ne sa­mo da bih iz­ra­zio svo­ju ne­moć da na­đem sta­bil­no me­sto na ko­me bih za­u­zeo čvr­st stav, već i kao in­di­ka­tor slič­nih pro­ble­ma ko­je su lju­di u Sr­bi­ji ima­li tra­že­ći svo­je sop­stve­ne čvr­ste ori­jen­ti­re.
Ova knji­ga iz­no­si ne­ke od pri­ča ko­je su Sr­bi pri­ča­li se­bi i dru­gi­ma o sa­mi­ma se­bi to­kom jed­nog pe­ri­o­da ko­ji se, avaj, naj­pre­ci­zni­je da­je od­re­di­ti kao “Mi­lo­še­vi­će­ve go­di­ne”. Po­je­di­nač­na po­gla­vlja po­ku­ša­va­ju da ras­pletu niti tih pri­ča i za­tim ih spa­ku­ju u pa­ke­te po­lu-sta­bil­nih mo­le­ku­la sa­či­nje­nih od na­ra­tiv­nih i sli­kov­nih če­sti­ca ko­je na oku­pu dr­ži lo­gi­ka ko­ju sam u nji­ma ra­za­znao. Su­bje­kat ovih pri­ča je po­ne­što bes­te­le­sni pre­deo srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma, ili na­ci­o­nal­nog sna, ali je tač­ka sa ko­je se taj pre­deo sa­glê­da­ de­fi­ni­tiv­no i kon­kret­no be­o­gra­docen­trič­na. Če­sti­ce i mo­le­ku­li ovog ima­gi­na­ri­ju­ma, nje­go­va flo­ra i fa­u­na, sa­ku­plje­ni su “bo­ta­ni­zo­va­njem be­o­grad­skog as­fal­ta”. Pr­vo po­gla­vlje, pre­ma to­me, uvo­di u priču idi­o­sin­kra­tič­ki iza­bra­ne ur­ba­ne frag­men­te, je­dan lič­ni po­gled na Be­o­grad, glav­ni grad srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma.

Poštovani kupci, lično preuzimanje je moguće u Beogradu ili u Vranju, zavisno od toga koja knjiga je u pitanju. Ukoliko ste zainteresovani, javite mi se pre kupovine kako biste proverili gde se knjiga može preuzeti. Iz tog razloga sam na svim predmetima prodaje izbacio opciju ličnog preuzimanja da ne bi dolazilo do nesporazuma.

Kontakt je isključivo preko Kupinda, to je ujedno i najsigurnija varijanta za obe strane. Telefon je isključen kako ne bih dobijao pozive u nepogodno vreme. Telefonski kontakt je samo u slučaju ličnog preuzimanja.

Predlažem da me pre kupovine predmeta kontaktirate da proverim status knjige. U malom broju slučajeva je moguće da knjiga nije na stanju, pošto prodajem i van Kupinda, pa se može desiti da knjiga više nije dostupna.

Plaćanje pouzećem je moguće, ali samo ukoliko ste pouzdan kupac (imate 100 pozitivnih ocena bez negativnih). Zbog nekoliko vraćanja pošiljaka i neplaniranih troškova, prinuđen sam da isključim ovu opciju, i da je dozvolim samo ukoliko me ranije kontaktirate.

Slanje knjiga se obavlja dva puta nedeljno (sreda i subota uglavnom). Nisam u mogućnosti da šaljem svakog dana. Ukoliko je nešto hitno pitajte me pre kupovine da li mogu da pošaljem nekog drugog dana.

Knjige šaljem poštom kao preporučenu tiskovinu, paket, post-expressom ili kurirskim službama po želji kupca. Najpovoljnija opcija je slanje poštom nakon uplate preporučenom tiskovinom.

Na sve kupljene knjige dajem garanciju kvaliteta (ukoliko nedostaje stranica, ima fabricke greske ili druge mane koja nije navedena u opisu).

Sve mane predmeta navedene su u opisu oglasa ukoliko ih uopste i ima.

Za sva pitanja stojim na raspolaganju.

Šaljem i u inostranstvo ali ne odgovaram ako se knjiga vrati iz bilo kog razloga sa carine. Samo knjige skuplje od 2000 dinara šaljem i samo knjige stampane do pre 40 godina. / I send abroad. (only books printed in last 40 years)

Predmet: 75300977
Nova knjiga, necitana, nema posvete.

Srpski sanovnik - Marko Živković

Izdavač: Biblioteka XX vek
Godina izdanja: 2012
Broj strana: 2012
Format: 17 cm
Povez: Broširani

Marko Živković (Beograd, 1961) predaje antropologiju na Univerzitetu Alberta (Kanada). Diplomirao je kliničku psihologiju na Filozofskom fakultetu u Beogradu, a magistrirao i doktorirao antropologiju na Čikaškom univerzitetu. Objavio je više radova o temama koje se odnose na Srbiju, bivšu Jugoslaviju, Jugoistočnu Evropu i Japan, o problemima postsocijalizma, antropologiji prostora i vremena i o upotrebi sna kao modela u društvenoj teoriji. Autor je iz ovog izdanja izostavio istorijske, geografske i druge podatke koji su u originalu namenjeni stranim čitaocima.
Uvod
Ova je knji­ga plod rat­nog pro­fi­ter­stva. Ka­da sam se 1989. upi­sao na dok­tor­ske stu­di­je iz an­tro­po­lo­gi­je na Či­ka­škom uni­ver­zi­te­tu, ni­je mi bi­lo ni na kraj pa­me­ti da ću se kao et­no­graf ba­vi­ti svo­jom sop­stve­nom ze­mljom. U Be­o­gra­du sam uz stu­di­je kli­nič­ke psi­ho­lo­gi­je učio ja­pan­ski jezik kod De­ja­na Ra­zi­ća po­čet­kom osam­de­se­tih godina, i na­me­ra mi je bi­la da se ba­vim Ja­pa­nom a ne Sr­bi­jom. U tre­nut­ku ka­da je iz­bio su­kob u Slo­ve­ni­ji, ja sam po­ha­đao in­ten­ziv­ni kurs ja­pan­skog na Mi­či­gen­skom uni­ver­zi­te­tu u En Ar­bo­ru, a dok je rat be­sneo u Bo­sni, ja sam bo­ra­vio u Jo­ko­ha­mi gde sam se škol­ske 1992/1993. godine pri­pre­mao za te­ren­sko is­tra­ži­va­nje. U po­re­đe­nju sa Ju­go­sla­vi­jom, Ja­pan je bio ze­mlja spo­ko­ja, sre­će i bla­go­sta­nja, i naža­lost, u tom tre­nut­ku, me­ni mno­go ma­nje an­tro­po­lo­ški za­ni­mlji­va od mo­je sop­stve­ne zemlje ko­ja se ras­pa­da­la u ra­tu. Ta­ko sam ne­gde na po­la bo­rav­ka u Ja­pa­nu od­lu­čio da se kao an­tro­po­log ba­vim Sr­bi­jom. Mo­je rat­no pro­fi­ter­stvo ogle­da­lo se u či­nje­ni­ci da ni­kad ni­sam mo­rao na­ro­či­to da se tru­dim da ob­ja­šnjavam za­što je za­ni­mlji­vo pro­u­ča­va­ti Sr­bi­ju – rat je, avaj, mo­ju ze­mlju uči­nio kraj­nje za­ni­mlji­vom za dru­štve­ne na­u­ke.
Kad sam se, po­sle tri go­di­ne iz­bi­va­nja, vra­tio u Be­o­grad u le­to 1993, do­če­kao me je grad ko­ji sam je­dva mo­gao da pre­po­znam. Mo­ji pri­ja­te­lji su se gor­ko ža­li­li na no­vo­pri­do­šle “di­vlja­ke” – “di­ze­la­še” ko­ji su slu­ša­li “tur­bo-folk” i oku­pi­ra­li nji­hov grad. Re­žim­ski me­di­ji pred­sta­vlja­li su rat u Bo­sni kao ne­što što se de­ša­va u ne­koj da­le­koj, stra­noj ze­mlji, i či­ni mi se da su lju­di uglav­nom bi­li vi­še ­obuzeti hi­pe­rin­fla­ci­jom ko­ja je ta­da be­sne­la ne­go ra­tom. Svi su bi­li vr­lo ra­di da pri­ča­ju o po­li­ti­ci i svo­jim ne­vo­lja­ma, i vr­lo br­zo sam ot­krio da se iz­ve­sne te­me ne­pre­sta­no po­na­vlja­ju. Na naj­o­snov­ni­jem ni­vou, ova je knji­ga, pre­ma to­me, ne­ka vr­sta “reč­ni­ka op­štih me­sta” – jed­na (ne­pot­pu­na) li­sta zna­čaj­nih te­ma, nji­ho­vih iz­vo­ra i ge­ne­a­lo­gi­ja, va­ri­ja­ci­ja i kom­bi­na­ci­ja, i upo­tre­ba i zlo­u­po­tre­ba.
U sva­ko­dnev­nim raz­go­vo­ri­ma, na tri­bi­na­ma i jav­nim pre­da­va­nji­ma, kao i pro­če­šlja­va­ju­ći obilje in­for­ma­ci­ja i ko­men­ta­ra iz lo­kal­nih me­di­ja, po­seb­no sam obra­ćao pa­žnju na me­ta­fo­re, me­to­ni­mi­je, si­neg­do­he i iro­ni­je – re­to­rič­ke fi­gu­re ili tro­pe. Te fi­gu­re i idi­o­mi, po­put, na pri­mer, bla­ta i lju­tog kra­sa, kal­dr­me i as­fal­ta, tur­skih ko­če­va i ka­fe, ko­je su lju­di ko­ri­sti­li po­ku­ša­va­ju­ći da ne­ka­ko shva­te šta im se de­ša­va, ali i da uz­dig­nu svo­j, a oma­lo­va­že su­par­nič­ki iden­ti­te­t, mo­gli su se svr­sta­ti u iz­ve­sne obra­sce ko­ji se re­kur­ziv­no ili frak­tal­no po­na­vlja­ju, ili duž osa, vek­to­ra i kon­ti­nu­u­ma ne­če­ga što bi se mo­glo na­zva­ti srp­ski “kva­li­ta­tiv­ni pro­stor” (Fer­nan­dez 1986). Fi­gu­re i idi­o­mi su, me­đu­tim, uvek sa­mo deo ve­ćih pri­ča sa nji­ho­vim na­ra­tiv­nim struk­tu­ra­ma i me­đu­sob­nim, “in­ter­tek­stu­al­nim” ve­za­ma. U tom smi­slu, ova se knji­ga mo­že vr­lo zgod­no sa­že­ti jed­nom pa­ra­fra­zom slav­ne Ger­co­ve re­če­ni­ce iz nje­go­ve ana­li­ze ba­li­ne­žan­ske bor­be pe­tlo­va, kao zbir­ka “pri­ča ko­je Sr­bi pri­ča­ju sa­mi­ma se­bi (i dru­gi­ma) o sa­mi­ma se­bi” (Gerc 1998).
Sve te pri­če, i po­red ba­rok­nog bo­gat­stva de­ta­lja i za­ple­ta, ipak te­ku ogra­ni­če­nim bro­jem to­ko­va, i vr­te se oko ogra­ni­če­nog bro­ja te­ma, ta­ko da se mo­že re­ći da sve one za­pra­vo za­jed­nič­ki sa­či­nja­va­ju je­dan srp­ski na­ci­o­nal­no-po­li­tič­ki ima­gi­na­ri­jum. Ja ima­gi­na­ri­jum ko­ri­stim isto kao i Ivan Čo­lo­vić u smi­slu fran­cu­skog iz­ra­za l’ima­gi­na­i­re, ko­ji se, pre­ma Ro­su Čejm­ber­su, “od­no­si na je­dan od­re­đe­ni re­per­to­ar ele­me­na­ta (ili pred­sta­va) ko­ji de­fi­ni­šu šta je, jed­nom da­tom in­di­vi­du­al­nom ili ko­lek­tiv­nom su­bjek­ti­vi­te­tu, uop­šte mo­gu­će da za­mi­sli”.
Pred­nost ovog ter­mi­na je da mu se mo­že pri­dru­ži­ti pa­ra­le­lan ter­min, ar­gu­men­ta­ri­jum (l’ar­gu­men­ta­i­re na fran­cu­skom) za ono što je uop­šte mo­gu­će ar­gu­men­ti­ra­ti. Za­jed­no, ova dva ter­mi­na opi­su­ju ide­ju da po­sto­je gra­ni­ce, kul­tur­ne ili psi­ho­lo­ške, ili i jed­ne i dru­ge, ono­me što se mo­že mi­sli­ti. Sa sta­no­vi­šta na­ra­ti­va, oni mi omo­gu­ću­ju da opi­šem na­ra­tiv­ne is­ka­ze kao pro­iz­vod ima­gi­na­ri­ju­ma, iz ko­ga cr­pu, i ar­gu­men­ta­ri­ju­ma ko­ji od­re­đu­je ras­po­red ima­gi­nar­nih ele­me­na­ta u skla­du sa jed­nim sku­pom gra­ma­tič­kih pra­vi­la ili pra­vil­no­sti. Ta dva ter­mi­na, pre­ma to­me, de­fi­ni­šu jed­nu to­po­lo­gi­ju na­ra­ti­va, ko­ju bi tre­ba­lo upot­pu­ni­ti prag­ma­ti­kom, ko­ja od­go­va­ra na pi­ta­nje: šta na­ra­tiv či­ni i ka­ko? (Cham­bers 2001:100).
Ova se knji­ga da­kle mo­že po­sma­tra­ti kao reč­nik srp­skih op­štih me­sta, kao opis dru­štve­nog ži­vo­ta pri­ča u Sr­bi­ji, i kao mor­fo­lo­gi­ja srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma. Ona se, osim to­ga, mo­že či­ta­ti i kao srp­ski sa­nov­nik. Ovim sam na­slo­vom hteo da su­ge­ri­šem či­ta­o­cu da je mo­žda za­ni­mlji­vo da sve što je ov­de opi­sa­no o Sr­bi­ji u vre­me Mi­lo­še­vi­ća po­sma­tra i kao san. Ovaj oni­rič­ni okvir po­sma­tra­nja na­me­tao mi se po­ste­pe­no dok sam svo­ju dok­tor­sku di­ser­ta­ci­ju pre­ra­đi­vao u knji­gu. Ima to­me ne­ko­li­ko raz­lo­ga.
Pr­vi je da je ve­li­ki deo fi­gu­ra, idi­o­ma, te­ma i pri­ča ko­je sam pri­ku­pio bio bi­za­ran, čak gro­te­skan. Ne­ke su če­sto ko­ri­šće­ne me­ta­fo­re, šta­vi­še, di­rekt­no uka­zi­va­le na sno­li­ke fe­no­me­ne – ide­je o čar­da­ku ni na ne­bu ni na ze­mlji, pri­če o mulju i že­la­ti­nu srp­ske po­li­ti­ke, za­gla­vlje­no­sti u lo­šoj več­no­sti, pro­pu­šte­nim vo­zo­vi­ma, na­ro­di­ma naj­sta­ri­jim, svet­skim za­ve­ra­ma, ta­jan­stve­nim ener­gi­ja­ma, se­ljač­kim pro­ro­čan­st­vi­ma, sve je to svo­jom oni­rič­nom bi­zar­no­šću su­ge­ri­sa­lo ne­ku vr­stu na­ci­o­nal­nog sna. Lju­di su da­kle ko­ri­sti­li sno­li­ke me­ta­fo­re ka­da su pri­ča­li o svom ži­vo­tu u Sr­bi­ji, ali to ni­je je­di­ni raz­log iz koje je ko­ri­sno srp­ski ima­gi­na­ri­jum po­sma­tra­ti kao san.
Ka­da se ima­gi­na­ri­jum sa­gle­da kao san, on­da je mo­gu­će, po ana­lo­gi­ji, pro­na­ći u svim nje­go­vim va­ri­ja­ci­ja­ma i per­mu­ta­ci­ja­ma i stra­te­gi­je ko­je san, po Froj­du, ko­ri­sti u svom ra­du – kon­den­za­ci­ju, pre­me­šta­nje, nad­deter­mi­na­ci­ju, sim­bo­li­za­ci­ju, i se­kun­dar­nu re­vi­zi­ju.[1] Dru­gi raz­log za­što je ko­ri­sno srp­ski ima­gi­na­ri­jum po­sma­tra­ti kao rad sna pro­is­ti­če upra­vo iz ove ana­lo­gi­je: san je pra­va ma­ši­na za pro­mi­šlja­nje dru­štva ko­ju bi dru­štve­ne na­u­ke tre­ba­lo da uzmu ozbilj­no kao mo­ćan i po­ten­ci­jal­no plo­dan te­o­rij­ski mo­del.
Dru­štve­na te­o­ri­ja već u se­bi ima ugra­đe­n afi­ni­tet pre­ma snu kao mo­de­lu. Taj afi­ni­tet po­ti­če od okolnosti da dru­štve­ne na­u­ke mo­ra­ju da pret­po­sta­ve ne­ku vr­stu ne­pro­zir­no­sti dru­štve­ne stvar­no­sti, jer, kad bi dru­štve­na stvar­nost bi­la tran­spa­rent­na, za dru­štve­nim na­u­ka­ma ne bi bi­lo ni­ka­kve po­tre­be, te ih lju­di ni­kad ne bi ni s­mi­šlja­li. Da je dru­štve­na stvar­nost sa­vr­še­no sa­gle­di­va obič­nim lju­di­ma, oni ni­ka­da ne bi ima­li po­tre­bu da pro­iz­ve­du sve te ras­ko­šne fi­gu­ra­ci­je stvar­no­sti – fe­ti­še, to­te­me, ta­bue, ve­šti­ce, de­mo­ne i mi­to­lo­gi­je – sve ono što je na­ma an­tro­po­lo­zi­ma po­sao da de­ši­fru­je­mo. Dru­gim re­či­ma, ve­ći­na lju­di pod naj­ve­ćim bro­jem okol­no­sti ima­će zna­čaj­no manj­kav, de­li­mi­čan i na ne­ki na­čin is­kri­vljen po­jam o funk­ci­o­ni­sa­nju sop­stve­nog dru­štva. Za­to sva­ko­dnev­na svest pred­me­te ob­da­ru­je du­šom, ap­strakt­ne stva­ri vi­di kon­kret­no, svet sa­gle­da­ ne­do­sled­no, ne­si­ste­mat­ski i pro­tiv­reč­no. Ovo se mo­že iz­ra­zi­ti i kao raz­li­ka iz­me­đu po­vr­ši­ne ili fa­sa­de, s jed­ne stra­ne, i du­bi­ne, su­šti­ne ili ne­ka­kvog fun­da­men­tal­ni­jeg ni­voa stvar­no­sti, s dru­ge. Dru­štve­ni na­uč­ni­ci su, pre­ma to­me, svi li­stom, na ovaj ili onaj na­čin, ot­kri­va­či skri­ve­ne, mi­sti­fi­ko­va­ne, ve­lom za­kri­ve­ne stvar­no­sti.
U jed­nom dru­gom ra­du ba­vio sam se de­talj­nim pri­ka­zom sna kao kon­cep­tu­al­nog mo­de­la u dru­štve­noj te­o­ri­ji, po­go­to­vo kod Mark­sa i ka­sni­je kod Be­nja­mi­na i Kra­ka­u­e­ra (Živ­ko­vić 2006a). Po­red to­ga što je ko­ri­stan u si­ste­mat­skom pro­mi­šlja­nju ide­o­lo­škog is­kri­vlje­nja sve­sti, i uop­šte od­no­sa iz­me­đu ba­ze i nad­grad­nje (mark­si­sti), dru­štve­ne struk­tu­re i ko­lek­tiv­ne sve­sti (dir­ke­mov­ci), du­bin­skih i po­vr­šin­skih struk­tu­ra (struk­tu­ra­li­sti svih bo­ja), san je i naj­bo­lja epi­ste­mo­lo­ška ma­ši­na za pro­mi­šlja­nje sa­o­bra­ća­ja iz­me­đu raz­li­či­tih sve­to­va, bi­lo da te sve­to­ve shva­ta­mo kao ku­nov­ske pa­ra­dig­me, fu­ko­ov­ske epi­ste­me, gof­ma­nov­ske okvi­re, ili pro­sto an­tro­po­lo­ške kul­tu­re. Kao što mo­žda naj­bo­lje na sve­tu po­ka­zu­ju in­dij­ske pri­če o ka­lu­đe­ri­ma ko­ji sa­nja­ju da su kra­lje­vi, ko­ji sa­nja­ju da su ne­do­dir­lji­vi, i ta­ko da­lje kroz bes­kraj­ne vr­to­gla­ve sa­mo-re­fe­rent­ne kru­go­ve, san i bu­đe­nje su na­ma lju­di­ma naj­do­stup­ni­ji mo­de­li za ska­ka­nje iz sve­ta u svet (v. Do­ni­ger 1984). Upra­vo na ta­kvo ska­ka­nje iz okvi­ra u okvir ja že­lim da po­zo­vem či­ta­o­ce ove knji­ge. U is­tra­ži­va­nju i pi­sa­nju mo­rao sam da pri­beg­nem ova­kvom žon­gli­ra­nju iz­me­đu ra­znih re­fe­rent­nih okvi­ra, me­ta­fo­ra i mo­de­la pro­sto za­to što se srp­ska stvar­nost ni­je da­la uhva­ti­ti ni jed­nim po­je­di­nač­nim na­či­nom po­sma­tra­nja. Sto­ga pred­la­žem či­ta­o­cu da se ma­lo opro­ba u toj ve­žbi i sam po­ku­ša da me­nja per­spek­ti­vu i ska­če iz­me­đu tro­po­lo­gi­je, di­ja­lo­ški iz­u­kr­šta­nih pri­ča, in­ter­tek­stu­al­no po­ve­za­nih go­vor­nih žan­ro­va, ima­gi­na­ri­ju­ma i, naj­zad, ne­ke vr­ste na­ci­o­nal­nog sa­nov­ni­ka.
Mo­da­li­te­ti sna (du­bok i la­gan, lu­cid­no sne­va­nje, som­na­bu­li­zam, itd.) od­li­čan su mo­del, iz­ve­den iz lič­nog is­ku­stva, za raz­ne ni­voe sve­sno­sti o bi­lo če­mu. Ako dru­štve­na te­o­ri­ja mo­ra da se ba­vi ne­pro­zir­no­šću dru­štva, to zna­či da joj mo­da­li­te­ti sne­va­nja mo­gu po­slu­ži­ti da raz­ma­tra raz­ne ni­voe i mo­da­li­te­te te ne­pro­zir­no­sti. Upro­šće­no go­vo­re­ći, ako su dru­štve­ni na­uč­ni­ci ot­kri­va­či skri­ve­ne stvar­no­sti, on­da su oni po de­fi­ni­ci­ji sve­sni­ji od la­i­ka ko­ji ne vi­de šta je is­pod po­vr­ši­ne, fa­sa­de, ili ve­la, da­kle, oni su budniji u od­no­su na uspa­va­ne ma­se. I za­i­sta, ova­kvo raz­li­ko­va­nje dru­štve­nih gru­pa i slo­je­va po ni­vou sve­sno­sti la­ko se dâ pre­ne­ti na ne­ku vr­stu “ma­pe dre­me­ža”. Ta­ko se, na pri­mer, u sta­roj ko­lo­ni­ja­li­stič­koj, pa­tri­jar­hal­noj i uop­šte po­li­tič­ki ne­ko­rekt­noj op­ti­ci, ni­že kla­se, že­ne, de­ca, pri­mi­tiv­ne kul­tu­re i, na­rav­no, men­tal­no po­re­me­će­ni svi mo­gu vi­de­ti kao re­la­tiv­no du­blje usnu­li, pod­lo­žni­ji mešanju sna i ja­ve, ili, s ma­nje ni­po­da­šta­va­nja, kao u bo­ljem do­di­ru sa svo­jim sno­vi­ma. Tu­mač sno­va je ta­ko ar­he­tip­ski mo­del za sva­kog tu­ma­ča dru­štva. Auto­ri­tet one­i­ro­kri­ti­ka po­či­va, pa­ra­dok­sal­no, na ide­ji da se sve mo­že pro­tu­ma­či­ti, ali u isto vre­me i da i naj­i­scrp­ni­je tu­ma­če­nje osta­vlja mi­ste­ri­o­zan osta­tak, onu srž ko­ja se za­u­vek od­u­pi­re to­tal­noj in­ter­pre­ta­ci­ji i ko­ju je Frojd na­zvao “pup­kom sna”. S jed­ne stra­ne, in­ter­pre­ta­tiv­ni de­li­ri­jum (ap­so­lut­no sve se da to­tal­no pro­tu­ma­či­ti); s dru­ge, fru­stra­ci­ja (uvek ne­što pre­o­sta­ne). U svom rva­nju sa ma­te­ri­ja­lom ko­ji mi je nu­di­la mi­lo­še­vi­ćev­ska Sr­bi­ja, ja sam do­ži­vlja­vao i taj de­li­ri­jum i nje­go­vu fru­stra­ci­ju. U toj na­pe­to­sti iz­me­đu ža­ra pro­na­la­že­nja ne­kog re­da i me­to­da u lu­di­lu, i ose­ća­ja da srp­skom ima­gi­na­ri­ju­mu ni­ka­da ne­ću us­pe­ti da do kra­ja na­met­nem ja­snu i od­re­đe­nu struk­tu­ru, shva­tio sam da se na­la­zim u po­zi­ci­ji tu­ma­ča sno­va.
Po­sta­vi­ti se kao tu­mač sno­va jed­nog dru­štva zna­či pre­ten­do­va­ti da znaš vi­še ne­go nje­go­vi obič­ni ži­te­lji. Oni sne­va­ju, a ti si bu­dan. Da­nas se od an­tro­po­lo­ga tra­ži da bu­du sve­sni i epi­ste­mo­lo­ških i etič­kih pro­ble­ma po­ve­za­nih sa ta­kvim sta­vom kog­ni­tiv­ne po­vla­šće­no­sti. Eks­tre­mi ta­kve sa­mo-re­flek­si­je po­ne­kad pre­vi­še op­te­re­ću­ju tekst za­gle­da­no­šću auto­ra u sop­stve­ni pu­pak. Ja bih ra­di­je da osta­vim či­ta­o­cu da sam iz­vu­če za­ključ­ke o mo­joj po­zi­ci­ji is­tra­ži­va­ča, no po­što spa­dam u do­ne­kle (za za­pad­nu an­tro­po­lo­gi­ju ba­rem) ano­mal­nu pod­vr­stu “et­no­gra­fa-domoroca” (na­ti­ve et­no­grap­her), i po­što je ovo, u do­dat­nom obr­tu, pre­vod na moj ma­ter­nji je­zik knji­ge ko­ja je u ori­gi­na­lu na­pi­sa­na na en­gle­skom i na­me­nje­na ame­rič­kom či­ta­o­cu, ose­ćam ipak po­tre­bu da ne­ke stva­ri do­ne­kle raz­ja­snim već u ovom uvo­du.
Glas et­no­gra­fa-domoroca: iz­me­đu de­pre­si­je i za­ba­ve
U Sr­bi­ji de­ve­de­se­tih godina tra­u­ma­tič­ne pro­me­ne iza­zi­va­le su to­li­ku po­met­nju da je bi­lo te­ško re­ći da li obi­čan gra­đa­nin tu ne­što bo­lje raz­u­me jer tu ži­vi ne­go ne­ko ko do­la­zi iz­va­na. Iako sam u Be­o­gra­du ro­đen i pro­ži­veo svojih pr­vih dvadeset osam go­di­na, ja sam se po­sle sa­mo tri go­di­ne iz­bi­va­nja ose­ćao kao stra­nac ka­da sam 1993. za­po­čeo is­tra­ži­va­nje. Ose­ća­ti se kao stra­nac u sop­stve­noj ze­mlji, me­đu­tim, ni­je bi­lo ta­ko čud­no ni za one ko­ji ni­ku­da ni­su ni od­la­zi­li. Po­sto­ji ce­la li­te­ra­tu­ra o pro­ble­mi­ma domorodne et­no­gra­fi­je, ali mi­slim da je bo­lje da sa­mo ukrat­ko ocr­tam ras­pon iden­ti­te­ta ko­ji su mi bi­li na ras­po­la­ga­nju, ili, dru­gim re­či­ma, u ka­kve sam se ka­te­go­ri­je ukla­pao i ka­kve su bi­le prag­ma­tič­ne po­sle­di­ce to­ga.
Me­sto da me čvr­sto od­re­de bi­lo kao in­saj­de­ra bilo kao aut­saj­de­ra, naj­ve­ći deo mo­jih sa­go­vor­ni­ka osta­vljao je se­bi slo­bo­du da me sme­šta čas u jed­nu, čas u dru­gu ka­te­go­ri­ju, za­vi­sno od to­ga šta su hte­li da mi sa­op­šte. S mo­je stra­ne, ja sam obič­no uspe­vao da in­si­sti­ram na in­saj­der­skom sta­tu­su, ako sam to že­leo. Pi­ta­nje je bi­lo sa­mo na kom ni­vou za­jed­nič­ke pri­pad­no­sti – kao (biv­ši) Ju­go­slo­ven, Sr­bin, Be­o­gra­đa­nin, kao ne­ko ko je išao u istu osnov­nu ško­lu, ili pa­za­rio u is­toj pi­ljar­ni­ci.
Za ve­ći­nu mo­jih sa­go­vor­ni­ka, to što sam do­la­zio iz Ame­ri­ke sa stu­di­ja bio je sa­mo je­dan, ali obič­no ne i naj­va­žni­ji aspe­kat mog iden­ti­te­ta. Ka­da bi taj aspe­kat do­la­zio do iz­ra­ža­ja, sa­go­vor­ni­ci bi obič­no osci­lo­va­li iz­me­đu pred­sta­ve za stran­ce i in­tim­nog “me­đu na­ma bu­di re­če­no”. Ja sam go­to­vo uvek mo­gao da se po­sta­vim u ulo­gu do­ma­ćeg, jer po­se­du­jem do­volj­no in­tim­nog zna­nja ko­je aut­saj­de­ri­ma ni­je do­stup­no, ali obič­no ni­sam in­si­sti­rao na to­me u si­tu­a­ci­ja­ma ka­da sam bio sta­vljan u ulo­gu (re­la­tiv­nog) stran­ca, jer su mi te osci­la­ci­je bi­le iz­u­zet­no dra­go­ce­ne, po­što me je upra­vo i za­ni­ma­lo ka­ko se raz­li­ku­je pred­sta­va za stran­ce od in­tim­ne sa­mospo­zna­je.
Taj iden­ti­tet po­vrat­ni­ka iz Ame­ri­ke ni­je bio na­ro­či­to bi­tan. Mno­go va­žni­je su bi­le fi­ne di­stink­ci­je me­đu do­ma­ći­ma, po­go­to­vo po­li­tič­ka po­zi­ci­ja. Me­ni je u toj po­de­li bi­la naj­pri­rod­ni­ja po­zi­ci­ja “Dru­ge Sr­bi­je”, ali sam od po­čet­ka re­šio da tu po­zi­ci­ju ne is­ti­čem, kao i da se klo­nim ak­tiv­nih jav­nih an­ga­žma­na po toj li­ni­ji. Ni­je to bi­lo za­to što se ni­sam sla­gao sa po­li­tič­kim de­lo­va­njem ra­znih opo­zi­ci­o­nih or­ga­ni­za­ci­ja; pre sam bio uz­dr­žan za­to što sam mi­slio da je ne­is­kre­no po­la­ga­ti pra­vo na mo­ral­nu su­perior­nost ak­tiv­nog pro­tiv­ni­ka re­ži­ma, a da se za­pra­vo ni­sam iz­la­gao ni ri­zi­ku ni te­ško­ća­ma ko­ji­ma su se iz­la­ga­li oni ko­ji su u Sr­bi­ji stal­no ži­ve­li. Ja sam ži­veo u Ame­ri­ci, a u Be­o­gra­du sam bio tek po­vre­me­ni gost. Bio sam da­kle do­ma­ći u smi­slu in­tim­nog lo­kal­nog zna­nja, ali ne u smi­slu eg­zi­sten­ci­jal­nih iz­bo­ra.
Po­red to­ga, že­leo sam da bu­dem ma­kar do­ne­kle re­zer­vi­san pre­ma ide­a­li­za­ci­ja­ma Evro­pe, ci­vil­nog dru­štva i li­be­ral­ne de­mo­kra­ti­je ko­ji­ma je obi­lo­vao an­tire­žim­ski go­vor onih gru­pa ko­ji­ma bih ja pri­rod­no pri­pa­dao da sam ži­veo u Be­o­gra­du. Ja sma­tram ide­a­li­za­ci­ju za­pad­ne de­mo­kra­ti­je ma­njim zlom od ide­a­li­za­ci­je et­nič­ke na­ci­je, ali že­lim da se­bi zadržim pra­vo da bu­dem kri­ti­čan i pre­ma jed­nom i pre­ma dru­gom.
Re­zul­tat ta­kvog dis­tan­ci­ra­nja je da moj glas u tek­stu če­sto zvu­či kao da ne do­la­zi ni­ot­ku­da, ili za­u­zi­mam po­zi­ci­ju iro­nič­ne su­per­i­or­no­sti, ko­ju on­da po­ku­ša­vam da pod­ri­jem sa­mo­i­ro­ni­jom, i na kra­ju po­sta­je ja­ko te­ško od­re­di­ti oda­kle moj glas u stva­ri do­la­zi, tj. ka­kva je mo­ja po­zi­ci­ja u tek­stu. Po­red to­ga, moj glas se to­kom vre­me­na me­njao po­što se pi­sa­nje ovog tek­sta odu­ži­lo na celih še­sna­est go­di­na. Moj bes i po­met­nja bi­li su, na pri­mer, dru­ga­či­ji u 1994. ne­go 1997. ili 2003. Ka­ko bi­lo da bi­lo, glas ko­ji iz­bi­ja iz tek­sta je moj glas, i ja od nje­ga ne be­žim. Mo­gao bih da ga iz­rav­nam u skla­du sa ne­što ne­u­tral­ni­jim sta­vom do ko­jeg sam do­šao u sa­da­šnjo­sti, ali že­lim da sa­ču­vam ne­što od emo­ci­ja ko­je se mo­gu ču­ti u mom gla­su kao sve­do­čan­stvo ka­ko je to bi­lo za ne­ko­ga kao ja da pi­še o Sr­bi­ji u tom od­re­đe­nom vre­men­skom tre­nut­ku.
Mo­žda, ka­da je u pi­ta­nju iro­ni­ja, ne­ke stva­ri tre­ba i pre­ću­ta­ti, ali mo­ram da po­me­nem još ne­što što ima di­rekt­ne ve­ze sa po­stup­kom pi­sa­nja ove knji­ge. Moj iro­nič­ni glas ko­ji se, mo­ra se pri­zna­ti, stal­no mi­go­lji u tek­stu, iz­me­đu osta­log je i na­čin na ko­ji sam se no­sio sa ten­zi­jom iz­me­đu ne­če­ga što, u ne­do­stat­ku bo­ljeg iz­ra­za, na­zi­vam de­pre­si­ja, i za­ba­vlje­nost. De­pre­si­ja se od­no­si na muč­nu zbr­ka­nost ce­le srp­ske si­tu­a­ci­je, dok se za­ba­vlje­nost od­no­si na nje­na eg­zo­tič­na, eks­tra­va­gant­na, sli­ko­vi­ta, i po­ne­kad sme­šno-gro­tesk­na pre­te­ri­va­nja. U ži­vo­tu onih ko­je sam pro­u­ča­vao, ta dva sta­nja su ve­ro­vat­no bi­la iz­me­ša­na, no u mom tek­stu izme­đu njih po­sto­ji ja­sna na­pe­tost.
Taj aspe­kt za­bav­no­sti pro­iz­la­zi de­li­mič­no iz mog po­stup­ka, a de­li­mič­no iz ne­če­ga što se za­i­sta de­ša­va­lo na te­re­nu. S me­to­do­lo­ške stra­ne, uvek sam tra­gao za onim sreć­nim kon­den­za­ci­ja­ma ili kri­sta­li­za­ci­ja­ma te­ma ko­ji­ma sam se ba­vio, i po­seb­no su me pri­vla­či­le zgo­de ko­je su sa­ži­ma­le am­bi­va­len­ci­je i iro­ni­je što sig­na­li­zi­ra­ju “šar­ke” oko ko­jih se okre­ću su­prot­sta­vlje­na gle­di­šta, op­ci­je, ili na­ra­ti­vi. Po svo­joj pri­ro­di, ta­kvi in­ci­den­ti po­vi­še­ne ten­zi­je če­sto su no­si­li ele­men­te pre­te­ri­va­nja i ko­mič­nog. Zbog to­ga moj me­tod sa­ku­plja­nje ta­kvih zgo­da, i moj po­stu­pak pre­zen­ta­ci­je pu­tem ras­pa­ki­va­nja ta­kvih “pro­sve­tlju­ju­ćih in­ci­de­na­ta” (re­ve­la­tory in­ci­dents, ka­ko ih na­zi­va Fer­nan­dez 1986:xi) prednost daje eks­tra­va­gant­nom, iro­nič­nom i za­bav­nom. Ali to ni­je bio sa­mo ar­te­fakt mog po­stup­ka; i u sa­moj srp­skoj stvar­no­sti po­sto­ja­lo je obi­lje za­bav­nog, gro­tesk­nog i pre­te­ra­nog. Do­volj­no je sa­mo se­ti­ti se eks­tra­va­gant­nih do­ga­đa­nja kao što su re­vanš me­ča Fi­šer-Spa­ski na Sve­tom Ste­fa­nu 1992. usred naj­že­šće in­fla­ci­je i ra­ta. Re­žim je na­mer­no pro­mo­vi­sao kar­ne­val­sku at­mos­fe­ru ko­ja je de­lo­va­la nad­re­al­no u svom kon­tra­stu sa su­mor­nom sva­kodnevicom. Ni­je ni ču­do da su i do­ma­ći i stra­ni ko­men­ta­to­ri ta­ko če­sto opi­si­va­li tu si­tu­a­ci­ju kao “ma­gični re­a­li­zam” ili “svet sno­va”.
Mi­lo­še­vi­će­va teh­no­lo­gi­ja vla­da­vi­ne, iz­me­đu osta­log, uklju­či­va­la je i ne­pre­kid­no pro­vo­ci­ra­nje kri­za ko­je su kod gra­đa­na stva­ra­le ose­ćaj da im je sa­ma eg­zi­sten­ci­ja ugro­že­na ali i da ži­ve usred “stva­ra­nja isto­ri­je”. Te su kri­ze di­za­le adre­na­lin, ali su, da upo­tre­bim me­di­cin­ski iz­raz, pod­ri­va­le imu­ni si­stem. Ta­ko je de­pre­si­ja u Sr­bi­ji stal­no osci­li­ra­la iz­me­đu adre­na­li­nom iza­zva­ne po­met­nje i izmo­re­no­sti na­go­mi­la­nim kri­za­ma. Ako je po­pis be­sti­ja­ri­ju­ma ži­vo­pi­snih kre­a­tu­ra ko­ji­ma je obi­lo­vao srp­ski ima­gi­na­ri­jum bio je­dan od mo­jih za­da­ta­ka, on­da je dru­gi bio da ne­ka­ko opi­šem tu čud­nu srp­sku ano­mi­ju.
Iro­ni­ja, me­đu­tim, ni­je bi­la sa­mo sred­stvo ko­jim sam iz­ra­ža­vao svo­ju am­bi­va­lent­nu po­zi­ci­ju, ili osci­la­ci­ju iz­me­đu za­ba­vlje­no­sti i de­pre­si­je. Iro­ni­ja me je pri­vla­či­la i u gla­so­vi­ma sa­mih lju­di u Sr­bi­ji. Na­la­zio sam je u pro­tiv­reč­no­sti­ma nji­ho­vog ži­vo­ta, i na kra­ju sam je is­ko­ri­stio u na­či­nu pre­zen­ta­ci­je.
Iro­ni­ja kao me­tod: usnu­li ko­lek­tiv i iro­nič­ni bu­dio­ci
Iro­ni­ja ko­ju sam na­la­zio u stvar­no­sti Sr­bi­je po­ne­kad je do­la­zi­la od ta­ko­zva­nih obič­nih lju­di, ali su naj­bo­lji pri­me­ri po­ti­ca­li od iz­vr­snih ko­men­ta­to­ra ko­ji su sakupljali ono što je vi­si­lo u va­zdu­hu i pa­ko­va­li ga u re­či­te aneg­do­te. I ko­men­ta­to­ri su bi­li uro­nje­ni u srp­sku sva­ko­dnev­i­cu kao svi dru­gi, ali su kao pro­fe­si­o­nal­ci bi­li u sta­nju da se odvo­je i uz­dig­nu iz­nad nje. I obič­ni lju­di su to u sta­nju da ura­de, ali sa­mo pod od­re­đe­nim okol­no­sti­ma. Za­o­ku­plje­nost sva­ko­dnev­nim ži­vo­tom či­ni ve­ći­nu lju­di u ve­ći­ni okol­no­sti re­la­tiv­no to­le­rant­nom na raz­ne ne­do­sled­no­sti i pro­tiv­reč­no­sti. Oni ko­ji su pak za­du­že­ni da ko­men­ta­ri­šu, ba­ca­ju se na te ne­do­sled­no­sti, i, ako im je ne­delj­na ko­lum­na ogra­ni­če­na na hi­lja­du re­či, ima li eko­no­mič­ni­jeg me­to­da da se te ne­do­sled­no­sti raz­ot­kri­ju od so­fi­sti­ci­ra­ne iro­ni­je? “Mo­žda ni je­dan ob­lik ljud­ske ko­mu­ni­ka­ci­je”, pri­me­tio je But, “ne oba­vlja ta­ko mno­go s ta­kvom br­zi­nom i eko­no­mi­čnošću” (Bo­oth 1974:13). Eko­no­mič­nost me je i te­ra­la da tra­žim naj­sa­že­ti­ja čvo­ri­šta srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma, a to su naj­če­šće bi­le raz­ne pro­tiv­reč­no­sti i pa­ra­dok­si ko­ji bi se naj­lak­še raz­ot­kri­va­li iro­ni­jom. Ko­men­ta­to­ri su bi­li maj­sto­ri tog žan­ra, i ja sam, kao me­ta-po­sma­trač (po­sma­trač po­sma­tra­ča) de­sti­la­ci­jom nji­ho­vih iro­ni­ja po­pu­nja­vao svoj ka­ta­log.
Ova se knji­ga, pre­ma to­me, mo­že či­ta­ti i kao je­dan niz “ni­je li iro­nič­no da … ” is­ka­za, i nji­ho­vog ras­pa­ki­va­nja. Ni­je li iro­nič­no da upra­vo Ro­mi, ko­ji su u na­šem mo­ral­nom uni­ver­zu­mu naj­ni­že pa­ri­je, naj­bo­lje pred­sta­vlja­ju na­šu du­šu, i da je nji­ho­va mu­zi­ka ne­za­o­bi­la­zan ka­nal te du­še (po­gla­vlje II)? Ni­je li iro­nič­no to da i rav­ni­ča­ri ima­ju svo­je rav­ni­ča­re, a br­đa­ni svo­je br­đa­ne (po­gla­vlje III)? Ni­je li iro­nič­no da su naj­ple­me­ni­ti­ji me­đu na­ma kri­mi­nal­ci, ili da ci­vi­li­zo­va­ne že­ne pa­da­ju na gru­be, pri­mi­tiv­ne mu­škar­ce, ili da nad na­ma, su­per-mu­škar­či­na­ma Sr­bi­ma, vla­da fe­mi­ni­zo­va­ni Za­pad (po­gla­vlje IV)? Ni­je li iro­nič­no to da mi Sr­bi svo­ju naj­in­tim­ni­ju du­šu du­gu­je­mo na­šim naj­go­rim du­šma­ni­ma, Tur­ci­ma (po­gla­vlje V)? I ni­je li iro­nič­no to da Sr­bi još po­sto­je po­što nji­ho­vu sa­mu su­šti­nu kao na­ro­da de­fi­ni­še sklo­nost ka ko­lek­tiv­nom sa­mo­u­bi­stvu (po uzo­ru na Ko­sov­sku bit­ku)? I ni­je li još, po­vrh to­ga, iro­nič­no da se ko­sov­ski iz­bor Ne­be­skog, a ne Ze­malj­skog car­stva po­te­že upra­vo da bi se za­do­bi­la ne­ka sa­svim ze­malj­ska te­ri­to­ri­ja (po­gla­vlje VII)? Ni­je li iro­nič­no to da je naj­bo­lje bi­ti (sim­bo­lič­no) Je­vre­jin (po­gla­vlje VIII)? Ni­je li iro­nič­no to da je jed­na kraj­nje mar­gi­nal­na dr­ža­va isto­vre­me­no u sa­mom sre­di­štu su­ko­ba svet­skih si­la, pre­ma srp­skim te­o­ri­ja­ma za­ve­re (po­gla­vlje IX)? I, naj­zad, ni­je li iro­nič­no to da je moj naj­bo­lji sa­go­vor­nik je­dan fik­tiv­an lik sa te­le­vi­zi­je (po­gla­vlje X)?
Sa­ži­ma­nja srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma ko­ja sam for­mu­li­sao ili na­šao već go­to­va u Sr­bi­ji, mo­gla bi se ta­ko­đe či­ta­ti i kao je­dan niz ok­si­mo­ro­na: Ma­gični re­a­li­zam i Tur­bo-folk, Ple­me­ni­ti kri­mi­nal­ci i Obr­nu­ti Pig­ma­lion, Ko­smo­po­lit­ski se­lja­ci (kul­tur­ni, ali na pri­ro­dan na­čin, što bi re­kao Čo­lo­vić), Naj­sta­ri­ji a naj­mla­đi na­rod, Mu­sli­man­ski (sim­bo­lič­ki) Je­vre­ji, i Osta­ci za­kla­nog na­ro­da.
Ima­gi­na­ri­jum ko­ji je pre­pun ta­kvih ne­sa­gla­sno­sti i ok­si­mo­ro­na za­i­sta je sno­lik. San mo­že da ob­u­hva­ti veoma mno­go – ce­lu tro­po­lo­gi­ju (Whi­te 1999), ok­si­mo­ro­ne, po­me­ša­ne me­ta­fo­re, am­bi­va­len­ci­je i dvo­smi­sle­no­sti, je­din­stva su­prot­no­sti, su­mrač­na sta­nja, me­đu­po­sta­vlje­nost (in-bet­we­e­ness), i ko­he­rent­ne i ne­ko­he­rent­ne pri­če, po­e­ti­ku ne­pro­zir­no­sti, i na­ci­o­nal­nu isto­ri­o­gra­fi­ju kao se­kun­dar­nu re­vi­zi­ju. Ali ne mo­že da ob­u­hva­ti­ iro­ni­ju. Sa­mo pro­bu­đe­ni um mo­že re­ći – ni­je li iro­nič­no da ne­ka svest (ko­ja se pre­ma mo­joj od­no­si kao san pre­ma ja­vi) uzi­ma zdra­vo za go­to­vo X, ka­da ja znam da je sta­nje stva­ri upra­vo obr­nu­to od tog X? Na­rav­no, po­sto­ji lu­cid­no sne­va­nje. Ali lu­cid­ni sne­vač je stal­no u opa­sno­sti da po­mi­sli da je bu­dan (unu­tar sna) a da za­pra­vo i da­lje sa­nja. Lo­gi­ka sno­va u sno­vi­ma, za ko­ju su In­dij­ci svet­ski maj­sto­ri, pru­ža od­li­čan mo­del za struk­tu­ru ne­u­hva­tlji­ve iro­ni­je – iro­ni­je ko­ja sa­mu se­be pod­ri­va ili ne­gi­ra, ko­ja se mi­go­lji i oti­ma sva­kom od­re­đi­va­nju, iro­ni­je ko­ja u ovom tek­stu ima moj glas.
Bi­ti ana­li­ti­čar pro­tiv­reč­no­sti dru­štve­nog ži­vo­ta zna­či bi­ti iro­ničar i tu­mač sno­va. Ne­ki od iro­nič­nih kome­nta­to­ra na ko­je se po­zi­vam se­be su po­sta­vlja­li ne sa­mo kao tu­ma­če sno­va, ne­go i kao bu­di­o­ce usnu­log ko­lek­ti­va. Ja se uz­dr­ža­vam od ulo­ge bu­dioca, ali ko­ri­stim iro­ni­ju ne sa­mo da bih iz­ra­zio svo­ju ne­moć da na­đem sta­bil­no me­sto na ko­me bih za­u­zeo čvr­st stav, već i kao in­di­ka­tor slič­nih pro­ble­ma ko­je su lju­di u Sr­bi­ji ima­li tra­že­ći svo­je sop­stve­ne čvr­ste ori­jen­ti­re.
Ova knji­ga iz­no­si ne­ke od pri­ča ko­je su Sr­bi pri­ča­li se­bi i dru­gi­ma o sa­mi­ma se­bi to­kom jed­nog pe­ri­o­da ko­ji se, avaj, naj­pre­ci­zni­je da­je od­re­di­ti kao “Mi­lo­še­vi­će­ve go­di­ne”. Po­je­di­nač­na po­gla­vlja po­ku­ša­va­ju da ras­pletu niti tih pri­ča i za­tim ih spa­ku­ju u pa­ke­te po­lu-sta­bil­nih mo­le­ku­la sa­či­nje­nih od na­ra­tiv­nih i sli­kov­nih če­sti­ca ko­je na oku­pu dr­ži lo­gi­ka ko­ju sam u nji­ma ra­za­znao. Su­bje­kat ovih pri­ča je po­ne­što bes­te­le­sni pre­deo srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma, ili na­ci­o­nal­nog sna, ali je tač­ka sa ko­je se taj pre­deo sa­glê­da­ de­fi­ni­tiv­no i kon­kret­no be­o­gra­docen­trič­na. Če­sti­ce i mo­le­ku­li ovog ima­gi­na­ri­ju­ma, nje­go­va flo­ra i fa­u­na, sa­ku­plje­ni su “bo­ta­ni­zo­va­njem be­o­grad­skog as­fal­ta”. Pr­vo po­gla­vlje, pre­ma to­me, uvo­di u priču idi­o­sin­kra­tič­ki iza­bra­ne ur­ba­ne frag­men­te, je­dan lič­ni po­gled na Be­o­grad, glav­ni grad srp­skog ima­gi­na­ri­ju­ma.
75300977 Srpski sanovnik - Marko Živković

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.