pregleda

Nenad Brixy DOBRA STARA GANGSTERSKA VREMENA


Cena:
2.990 din
Želi ovaj predmet: 5
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: BEX
Pošta
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

H.C.E (5803)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

99,84% pozitivnih ocena

Pozitivne: 9668

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Autor: Domaći
Jezik: Srpski

Kao nova

Retko

Prevodilac Alan Forda


Stvarnost Zagreb 1982 Humoristički - i satirični pristup gangsterskim vremenima.Glavni junak, nekadašnja desna ruka Al Kaponea, koga je pregazilo vreme i koji je razočaran savremenim načinom obavljanja gangsterskog posla, u želji da oživi dobra stara gangsterska vremena, srlja u niz opasnosti.Srećom, nad njim bdi detektiv Timothy Tatcher..... autor je mnogo poznatiji kao prevodilac stripa Aalan Ford

Timoti Tačer


Nenad Briksi (1924-1984) bio je hrvatski novinar, romanopisac, komediograf, pokretač i urednik mnogih časopisa. Njegov najpoznatiji doprinos kulturi je uređivanje stripa Alan Ford koji je zahvaljujući i prevodu Briksija postigao gotovo veću popularnost od one u državi nastanka, Italiji.

Nenad Briksi
Puno ime
hrv. Nenad Brixy
Datum rođenja
4. maj 1924.
Mesto rođenja
Varaždinske Toplice
Kraljevina SHS,
Datum smrti
17. avgust 1984. (60 god.)
Mesto smrti
Zagreb, Jugoslavija SFRJ
Najvažnija dela
Mrtvacima ulaz zabranjen
Zagrebačka veza
Bijela loptica
Biografija Uredi

Osnovnu školu i gimnaziju pohađao je u Varaždinu, a nakon toga se upisao u Ekonomsko-komercijalnu visoku školu u Zagrebu, ali koju je nakon dva semestra napustio da bi se posvetio novinarstvu.

U posleratnom periodu sve do 1974. bavi se uredništvom listova: Varaždinske vijesti (1945—1947), Novi list, Rijeka (1947—1954), Narodni list, Zagreb (1955), Globus (1956). Glavni i odgovorni je urednik lista Plavi vjesnik (1960—1967), a uskoro zatim urednik zabavnih sadržaja u zagrebačkom Vjesniku (1967—1974), listu koji je bio analogija beogradske Borbe. Iz izdavaštva se zbog srčane bolesti morao povući, te je 1973. godine otišao u invalidsku penziju.

Osim novinarstva, od 1945. bavio se i pisanjem novela, crtica, humoreski i putopisa. Napisao je nekoliko komedija i radio-drama, savremene tematike i s mestom zbivanja u Zagrebu. Pod pseudonimom Timoti Tačer objavio je više humorističkih i kriminalističkih romana, od kojih su neki obrađeni i za TV ekran. Romani `I tako dalje` i `Sve ili nešto` prevedeni su na češki. Kao najuspešnije Briksijevo delo računa se roman `Mrtvacima ulaz zabranjen`[1] koji je doživeo desetak izdanja, preveden je na pet jezika, a prema njemu su snimljena i dva igrana filma.

Dela Uredi

Rame uz rame (knjiga reportaža), 1951.
I tako dalje (roman o izgradnji prigradskih naselja), 1956.
Mrtvacima ulaz zabranjen, 1960.[1]
Miran život (radiokomedija), 1964.
Holivud protiv mene, 1964.
Sve ili nešto (roman o prodoru televizije), 1965.
Tri i pol mrtvaca, 1975.
Potraži me u pijesku, 1976.
Rupa u čelu, 1976.
Vampir u taksiju, 1976.
Noge uvis, 1976.
Plati pa ostavi, 1976.
Pokal za utopljenika, 1976.
Gola i mrtva, 1976.
Važno je (u)biti prvi, 1976.
Sljedeća, molim, 1976.
Sve ili nešto, 1976.
Anketa (radiokomedija), 1977.
Noćne igre, 1979.
Zagrebačka veza, 1980.[2]
Bijela loptica, 1982. (sa ilustracijama Branke Ćetković)[3]
Dobra stara gangsterska vremena, 1982.
Tajna crvenog salona, 1983.
Leš na klupi, 1984.
Rad na Alanu Fordu Uredi

Strip Alan Ford, koji je nastao 1969. u Italiji, na područje bivše Jugoslavije dospeo je putem zagrebačkog Vjesnika 1972. godine. Strip je počeo da izlazi sa originalnom adaptacijom i prevodom na hrvatsko-srpski jezik. U početku strip nije nailazio na veliku pažnju, ali je popularnost iz dana u dan rasla, a teoretičari se slažu da je na tu popularnost u velikoj meri uticao genijalno duhovit prevod Nenada Briksija. Mnogobrojni citati iz njegovog prevoda su postali deo popularne kulture na čitavom balkanskom prostoru:

Quote.png
“Bolje nešto od nečega nego ništa ni od čega”,
“Ko spava, nije budan”,
“Bolje izdati knjigu nego prijatelja”,
“Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti”,
“Bolje živjeti sto godina kao milioner, nego sedam dana u bijedi”
“Bolji je nečastan bjeg nego častan poraz”, itd.
Ironično je i simbolično da je strip podbacio u zemljama sklonim stripu, kao što su SAD i Francuska[a], a uspeo samo na srpskohrvatskom govornom području, čak i više nego u samoj Italiji. Izgleda da su i autori uočili to `pomeranje tržišta` tako da je postojala čak i epizoda sa karikaturom Tita, koja je u SFRJ naravno bila zabranjena.[4][5]

Sve u svemu, Briksi se našao glavni `krivac` za taj odličan prevod – za koji je saznao i sam Bunker, autor stripa[6] – prilagođen pre svega hrvatskom humoru ali koji je sasvim dobro prolazio i kod ostalih naroda bivše Jugoslavije. Povremeno dodajući svoje vlastite doskočice Briksi je unosio u strip svežinu, te ga učinio `delom kulturnog tkiva` kod nas. Autor jedne od mnogih knjiga o Alanu Fordu[7] pišući o sociolškom aspektu stripa navodi da `strip nije bio samo satirična kritika kapitalizma, već i svakog korumpiranog i nekompetentnog sistema, a nadrealna farsa koja je u njemu prevladavala ovde je bila prepoznatljiv način života, dok je kroz karaktere glavnih likova, nefunkcionalne diletante koji ipak dočekaju svoj srećan kraj, ljudima davao inspiraciju i nadu.`

Briksi je na Alanu Fordu radio od 1972. sve do smrti, 1984. (preveo je nešto više od 93 epizoda). Strip u Italiji i dan danas izlazi, sa novim crtačima, ali njegovi poznavaoci i poštovatelji kažu da Alan Ford u drugim izdanjima i prevodima više nikada nije bio isti.[b]

Što se Briksijeve kulturne zaostavštine tiče, ima i negativnih stavova. Na primer strip-puristi mu zameraju na slovnim greškama pri ručnom ispunjavanju balončića i pripisuju to njegovoj navodnoj neposvećenosti.[v] Postoje svakojake kritike, od onih da je bio kriv što su se sveske brzo (nakon svega dva-tri čitanja) raspale, pa do onih da Briksi iako živeo i radio u Zagrebu nije pisao `čistim` hrvatskim jezikom (mada je to bio srpskohrvatski period, a zagrebačko izdavaštvo usmereno celokupnom balkanskom prostoru od Slovenije do Makedonije).[g]

Napomene Uredi

^ Strip na engleski nikada nije prevođen. U Francuskoj izdavanje je nakon dvanaestog broja prestalo, dok u SAD verovatno ne bi ni prošla tako oštra kritika američkog kapitalizma izvedena u stripu, sa epskom radnjom u Njujorku.
^ Strip je doživeo mnoštvo reizdanja, u Hrvatskoj i u Srbiji.
^ (mada bi se reklo da je sve samo ne neposvećenost raditi istu stvar celu dekadu)
^ Oni koji uživaju u kombinaciji Magnusovog grafičkog doživljaja i Briksijevog prilagođenog prevoda sigurno da ne primećuju te `greške`.

Skuplje knjige možete platiti na rate.

International shipping
Paypal only
(Države Balkana: Uplata može i preko pošte ili Western Union-a)

1 euro = 117.5 din

For international buyers please see instructions below:
To buy an item: Click on the red button KUPI ODMAH
Količina: 1 / Isporuka: Pošta / Plaćanje: Tekući račun
To confirm the purchase click on the orange button: Potvrdi kupovinu (After that we will send our paypal details)
To message us for more information: Click on the blue button POŠALJI PORUKU
To see overview of all our items: Click on Svi predmeti člana

Ako je aktivirana opcija besplatna dostava, ona se odnosi samo na slanje kao preporučena tiskovina ili cc paket na teritoriji Srbije.

Poštarina za knjige je u proseku 133-200 dinara, u slučaju da izaberete opciju plaćanje pre slanja i slanje preko pošte. Postexpress i kurirske službe su skuplje ali imaju opciju plaćanja pouzećem. Ako nije stavljena opcija da je moguće slanje i nekom drugom kurirskom službom pored postexpressa, slobodno kupite knjigu pa nam u poruci napišite koja kurirska služba vam odgovara.

Ukoliko još uvek nemate bar 10 pozitivnih ocena, zbog nekoliko neprijatnih iskustava, molili bi vas da nam uplatite cenu kupljenog predmeta unapred.

Novi Sad lično preuzimanje ili svaki dan ili jednom nedeljno zavisno od lokacije prodatog predmeta.

Našu kompletnu ponudu možete videti preko linka
https://www.kupindo.com/Clan/H.C.E/SpisakPredmeta
Ukoliko tražite još neki naslov koji ne možete da nađete pošaljite nam poruku možda ga imamo u magacinu.
Pogledajte i našu ponudu na limundu https://www.limundo.com/Clan/H.C.E/SpisakAukcija
Slobodno pitajte šta vas zanima preko poruka. Preuzimanje moguce u Novom Sadu i Sremskoj Mitrovici uz prethodni dogovor. (Većina knjiga je u Sremskoj Mitrovici, manji broj u Novom Sadu, tako da se najavite nekoliko dana ranije u slucaju ličnog preuzimanja, da bi knjige bile donete, a ako Vam hitno treba neka knjiga za danas ili sutra, obavezno proverite prvo preko poruke da li je u magacinu da ne bi doslo do neprijatnosti). U krajnjem slučaju mogu biti poslate i poštom u Novi Sad i stižu za jedan dan.

U Novom Sadu lično preuzimanje na Grbavici na našoj adresi ili u okolini po dogovoru. Dostava na kućnu adresu u Novom Sadu putem kurira 350 dinara.
Slanje nakon uplate na račun u Erste banci (ukoliko ne želite da plaćate po preuzimanju). Poštarina za jednu knjigu, zavisno od njene težine, može biti od 133-200 din. Slanje vise knjiga u paketu težem od 2 kg 250-400 din. Za cene postexpressa ili drugih službi se možete informisati na njihovim sajtovima.
http://www.postexpress.rs/struktura/lat/cenovnik/cenovnik-unutrasnji-saobracaj.asp

INOSTRANSTVO: Šaljem po dogovoru, ili po vašim prijateljima/rodbini ili poštom. U Beč idem jednom godišnje pa ako se podudare termini knjige mogu doneti lično. Skuplje pakete mogu poslati i po nekom autobusu, molim vas ne tražite mi da šaljem autobusima knjige manje vrednosti jer mi odlazak na autobusku stanicu i čekanje prevoza pravi veći problem nego što bi koštala poštarina za slanje kao mali paket preko pošte.

Ukoliko kupujete više od jedne knjige javite se porukom možda Vam mogu dati određeni popust na neke naslove.

Sve knjige su detaljno uslikane, ako Vas još nešto interesuje slobodno pitajte porukom. Reklamacije primamo samo ukoliko nam prvo pošaljete knjigu nazad da vidim u čemu je problem pa nakon toga vraćamo novac. Jednom smo prevareni od strane člana koji nam je vratio potpuno drugu knjigu od one koju smo mu mi poslali, tako da više ne vraćamo novac pre nego što vidimo da li se radi o našoj knjizi.
Ukoliko Vam neka pošiljka ne stigne za dva ili tri dana, odmah nas kontaktirajte za broj pošiljke kako bi videli u čemu je problem. Ne čekajte da prođe više vremena, pogotovo ako ste iz inostranstva, jer nakon određenog vremena pošiljke se vraćaju pošiljaocu, tako da bi morali da platimo troškove povratka i ponovnog slanja. Potvrde o slanju čuvamo do 10 dana. U 99% slučajeva sve prolazi glatko, ali nikad se ne zna.

Ukoliko uvažimo vašu reklamaciju ne snosimo troškove poštarine, osim kada je očigledno naša greška u pitanju.

Predmet: 67243929
Kao nova

Retko

Prevodilac Alan Forda


Stvarnost Zagreb 1982 Humoristički - i satirični pristup gangsterskim vremenima.Glavni junak, nekadašnja desna ruka Al Kaponea, koga je pregazilo vreme i koji je razočaran savremenim načinom obavljanja gangsterskog posla, u želji da oživi dobra stara gangsterska vremena, srlja u niz opasnosti.Srećom, nad njim bdi detektiv Timothy Tatcher..... autor je mnogo poznatiji kao prevodilac stripa Aalan Ford

Timoti Tačer


Nenad Briksi (1924-1984) bio je hrvatski novinar, romanopisac, komediograf, pokretač i urednik mnogih časopisa. Njegov najpoznatiji doprinos kulturi je uređivanje stripa Alan Ford koji je zahvaljujući i prevodu Briksija postigao gotovo veću popularnost od one u državi nastanka, Italiji.

Nenad Briksi
Puno ime
hrv. Nenad Brixy
Datum rođenja
4. maj 1924.
Mesto rođenja
Varaždinske Toplice
Kraljevina SHS,
Datum smrti
17. avgust 1984. (60 god.)
Mesto smrti
Zagreb, Jugoslavija SFRJ
Najvažnija dela
Mrtvacima ulaz zabranjen
Zagrebačka veza
Bijela loptica
Biografija Uredi

Osnovnu školu i gimnaziju pohađao je u Varaždinu, a nakon toga se upisao u Ekonomsko-komercijalnu visoku školu u Zagrebu, ali koju je nakon dva semestra napustio da bi se posvetio novinarstvu.

U posleratnom periodu sve do 1974. bavi se uredništvom listova: Varaždinske vijesti (1945—1947), Novi list, Rijeka (1947—1954), Narodni list, Zagreb (1955), Globus (1956). Glavni i odgovorni je urednik lista Plavi vjesnik (1960—1967), a uskoro zatim urednik zabavnih sadržaja u zagrebačkom Vjesniku (1967—1974), listu koji je bio analogija beogradske Borbe. Iz izdavaštva se zbog srčane bolesti morao povući, te je 1973. godine otišao u invalidsku penziju.

Osim novinarstva, od 1945. bavio se i pisanjem novela, crtica, humoreski i putopisa. Napisao je nekoliko komedija i radio-drama, savremene tematike i s mestom zbivanja u Zagrebu. Pod pseudonimom Timoti Tačer objavio je više humorističkih i kriminalističkih romana, od kojih su neki obrađeni i za TV ekran. Romani `I tako dalje` i `Sve ili nešto` prevedeni su na češki. Kao najuspešnije Briksijevo delo računa se roman `Mrtvacima ulaz zabranjen`[1] koji je doživeo desetak izdanja, preveden je na pet jezika, a prema njemu su snimljena i dva igrana filma.

Dela Uredi

Rame uz rame (knjiga reportaža), 1951.
I tako dalje (roman o izgradnji prigradskih naselja), 1956.
Mrtvacima ulaz zabranjen, 1960.[1]
Miran život (radiokomedija), 1964.
Holivud protiv mene, 1964.
Sve ili nešto (roman o prodoru televizije), 1965.
Tri i pol mrtvaca, 1975.
Potraži me u pijesku, 1976.
Rupa u čelu, 1976.
Vampir u taksiju, 1976.
Noge uvis, 1976.
Plati pa ostavi, 1976.
Pokal za utopljenika, 1976.
Gola i mrtva, 1976.
Važno je (u)biti prvi, 1976.
Sljedeća, molim, 1976.
Sve ili nešto, 1976.
Anketa (radiokomedija), 1977.
Noćne igre, 1979.
Zagrebačka veza, 1980.[2]
Bijela loptica, 1982. (sa ilustracijama Branke Ćetković)[3]
Dobra stara gangsterska vremena, 1982.
Tajna crvenog salona, 1983.
Leš na klupi, 1984.
Rad na Alanu Fordu Uredi

Strip Alan Ford, koji je nastao 1969. u Italiji, na područje bivše Jugoslavije dospeo je putem zagrebačkog Vjesnika 1972. godine. Strip je počeo da izlazi sa originalnom adaptacijom i prevodom na hrvatsko-srpski jezik. U početku strip nije nailazio na veliku pažnju, ali je popularnost iz dana u dan rasla, a teoretičari se slažu da je na tu popularnost u velikoj meri uticao genijalno duhovit prevod Nenada Briksija. Mnogobrojni citati iz njegovog prevoda su postali deo popularne kulture na čitavom balkanskom prostoru:

Quote.png
“Bolje nešto od nečega nego ništa ni od čega”,
“Ko spava, nije budan”,
“Bolje izdati knjigu nego prijatelja”,
“Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti”,
“Bolje živjeti sto godina kao milioner, nego sedam dana u bijedi”
“Bolji je nečastan bjeg nego častan poraz”, itd.
Ironično je i simbolično da je strip podbacio u zemljama sklonim stripu, kao što su SAD i Francuska[a], a uspeo samo na srpskohrvatskom govornom području, čak i više nego u samoj Italiji. Izgleda da su i autori uočili to `pomeranje tržišta` tako da je postojala čak i epizoda sa karikaturom Tita, koja je u SFRJ naravno bila zabranjena.[4][5]

Sve u svemu, Briksi se našao glavni `krivac` za taj odličan prevod – za koji je saznao i sam Bunker, autor stripa[6] – prilagođen pre svega hrvatskom humoru ali koji je sasvim dobro prolazio i kod ostalih naroda bivše Jugoslavije. Povremeno dodajući svoje vlastite doskočice Briksi je unosio u strip svežinu, te ga učinio `delom kulturnog tkiva` kod nas. Autor jedne od mnogih knjiga o Alanu Fordu[7] pišući o sociolškom aspektu stripa navodi da `strip nije bio samo satirična kritika kapitalizma, već i svakog korumpiranog i nekompetentnog sistema, a nadrealna farsa koja je u njemu prevladavala ovde je bila prepoznatljiv način života, dok je kroz karaktere glavnih likova, nefunkcionalne diletante koji ipak dočekaju svoj srećan kraj, ljudima davao inspiraciju i nadu.`

Briksi je na Alanu Fordu radio od 1972. sve do smrti, 1984. (preveo je nešto više od 93 epizoda). Strip u Italiji i dan danas izlazi, sa novim crtačima, ali njegovi poznavaoci i poštovatelji kažu da Alan Ford u drugim izdanjima i prevodima više nikada nije bio isti.[b]

Što se Briksijeve kulturne zaostavštine tiče, ima i negativnih stavova. Na primer strip-puristi mu zameraju na slovnim greškama pri ručnom ispunjavanju balončića i pripisuju to njegovoj navodnoj neposvećenosti.[v] Postoje svakojake kritike, od onih da je bio kriv što su se sveske brzo (nakon svega dva-tri čitanja) raspale, pa do onih da Briksi iako živeo i radio u Zagrebu nije pisao `čistim` hrvatskim jezikom (mada je to bio srpskohrvatski period, a zagrebačko izdavaštvo usmereno celokupnom balkanskom prostoru od Slovenije do Makedonije).[g]

Napomene Uredi

^ Strip na engleski nikada nije prevođen. U Francuskoj izdavanje je nakon dvanaestog broja prestalo, dok u SAD verovatno ne bi ni prošla tako oštra kritika američkog kapitalizma izvedena u stripu, sa epskom radnjom u Njujorku.
^ Strip je doživeo mnoštvo reizdanja, u Hrvatskoj i u Srbiji.
^ (mada bi se reklo da je sve samo ne neposvećenost raditi istu stvar celu dekadu)
^ Oni koji uživaju u kombinaciji Magnusovog grafičkog doživljaja i Briksijevog prilagođenog prevoda sigurno da ne primećuju te `greške`.
67243929 Nenad Brixy DOBRA STARA GANGSTERSKA VREMENA

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.