pregleda

Maja Herman Sekulić - KAMEROGRAFIJA


Cena:
125 din
Stanje: Polovan sa vidljivim znacima korišćenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
CC paket (Pošta)
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Beograd-Čukarica,
Beograd-Čukarica
Prodavac

drinos (10039)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 25523

Moj Dućan Moj Dućan

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1990
Autor: Domaći
Jezik: Srpski

Maja Herman Sekulić : KAMEROGRAFIJA , Sfairos 1990, str. 84.
Zbirka poezije.
Očuvanost 4-.

Maja Herman Sekulić je rođena 17. februara 1949. godine u Beogradu, gde je magistrirala 1977. godine na Odseku za opštu književnost Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu, a doktorirala je 1985. godine ( generacija `86.) na Univerzitetu Prinston (Nju Džerzi, SAD). Poslednjih godina živi između Beograda i Njujorka. Član je Udruženja književnika Srbije, Srpskog književnog društva, srpskog i američkog PEN-a i Pesničkog društva Amerike (PSA).

Predavala je na Prinstonu (1985—1989) i Ratgersu (1982—84), bila gost-predavač na Univerzitetima Harvardu, Kolumbiji, Ajovi od 1989. godine. Pored akademskog rada uređivala je između ostalih i časopis Night u Njujorku u periodu od 1989. do 1990. godine. Stalni je saradnik mnogih naših novina i književnih i drugih časopisa.
Bibliografija

Objavila je zbirke pesama, romane, kritike, eseje, prikaze, predgovore, kapitalne prevode i kritička izdanja knjiga svetskih pisaca, velikih teoretičara, Nobelovaca kao i mlađih autora, čija su imena i novi pojmovi značajno obogatili našu teoriju književnosti i kulturu.

Njena dela su prevođena na više svetskih jezika.

Recours au Poéme iz Pariza objavio je 2012. i 2013. godine dvojezički „Focus” o pesništvu Maje Herman Sekulić gde je bila predstavljena poemom Genealogija 20. veka i izborom pesama u francuskom prevodu Elizabete Brunaci. Sa istim prevodiocem 2015. godine izašlo je francusko izdanje Izabranih pesama „Iz puste zemlje“ na engleskom i francuskom jeziku.[2][3]
Pesničke zbirke

Pesme je počela da objavljuje 1981. godine, prvo u Književnim novinama.

Kamerografija, ili njujorški sn(imc)i, Sfairos. 1990. ISBN 978-86-81277-53-9.. COBISS.SR 1140492
Kartografija: Severno-južni prolaz , KOV Vršac 1992. COBISS.SR 28256519
Из музеја лутања , Матица српска Нови Сад. 1997. ISBN 978-86-363-0384-9.. COBISS.SR 56882700
Iz puste zemlje/Out of the Waste Land, Paidea, 1998. Поема,ISBN 978-86-82499-53-4 COBISS.SR 61165068 objavljena na srpskom i engleskom jeziku, kao hodočašće i parodija na T. S. Eliota i kao lament nad balkanskom sudbinom, sa opremom i ilustracijama Mirka Ilića. [4]
Iѕabrane pesme, Iѕbor Matju Bomijea DE LA TERRE DE DÉSOLATION / OUT OF THE WASTE LAND Traduit de l’anglais par Elizabeth Brunazzi AILLEUR(S), Paris, 2016. © Recours au Poème éditeurs pour cette édition numérique © Maja Herman Sekulić © Elizabeth Brunazzi pour cette traduction. Couverture: Sophie Cure, Illustrations et développement: studio Ultragramme Dépôt légal: Juillet 2015. : 978-2-37226-049-7
Gospa od Vinče, poema, iѕdavač Pešić i sinovi. 2017. ISBN 978-86-7540-282-4. COBISS.SR-ID 237510668
Silna Jerina/The Mighty Irina, poema iѕdavač Pešić i sinovi, 2018.

Pesme iz ovih knjiga objavljene su na engleskom jeziku u uglednim američkim časopisoma kao što su Confrontation i The Paris Review, u Japanu (Printed Matter Tokyo), 1993, 1994. 1997. i uvrštene u antologije na engleskom jeziku (Out of Yugoslavia, North Dakota University, 1993) i nemačkom (Das Buch der Rånder - Lyrik, Wieser Verlag, , 1995), a 2012. I 2013. godine izašle su dvojezički na engleskom i na francuskom jeziku u Recours au Poéme.
Romani

Kralj svile, Narodna knjiga, Mega Hit, Beograd, 2000, 2001.COBISS.SR 102604300

In Search of the Silk King, pod pseudonimom Maya Herman (Hlibris / Random House , 2005). Prevod na engleski jezik, ujedno predstavlja i prvo elektronsko izdanje knjige srpskog autora na engleskom u svetu koje je izašlo u maju 2011. godine. [5]

Slike kojih nema, Prosveta Beograd 2009. [6][7]. ISBN 978-86-07-01863-5 COBISS.SR 154608908
U potrazi za Lolitom, (novo, izmenjeno izdanje romana „Slike koje nema“) Mali Nemo, Pančevo, 2011. [8]. ISBN 978-86-7972-072-6 COBISS.SR 186611212
„Ma Belle, prva američka dama Srbije“, Službeni glasnik Beograd. 2015. ISBN 978-86-519-1965-0.
Ma Belle, The First American Lady of Serbia, Translated from Serbian by Persida Bošković, Geopoetika publishing. 2016. ISBN 978-86-6145-252-9. COBISS.SR-ID 227815180

Eseji

Skice za portrete, 1992. Zbirka eseja i razgovora sa kolegama i prijateljima, američkim i svetskim autorima. ISBN 978-86-367-0558-2. COBISS.SR 28091911
Književnost prestupa, Matica Srpska Novi sad, 1994. Prvobitno objavljena na engleskom jeziku u odlomcima u časopisima James Joyce Quarterly i European Studies Journal, zatim kao disertacija (The Fall of Hyperbaton: Parodic and Revisionary Stategies in Bely, Joyce and Mann, UMI, Ann Arbor, 1986,). ISBN 978-86-363-0240-8. COBISS.SR 32331788
Prozor u žadu, 1994. Knjiga putopisa, posvećena putovanjima po Tajlandu, Vijetnamu, Kambodži, Burmi. Knjiga je objavljena na engleskom jeziku pod umetničkim imenom Maya Herman: The Jade Window (1998, D.K. Book House, Bangkok/London). ISBN 978-86-07-00851-3. COBISS.SR 31904524
Дигитална галаксија, Беокњига, Београд, 2011. Књига микро есеја о доживљају света кроз нове медије. ISBN 978-86-7694-343-2. COBISS.SR 186488332
„Who was Nikola Tesla? The Genius who gave us Light“(на енглеском језику), Завод за уџбенике Београд. 2015. ISBN 978-86-17-10297-4 nevažeći ISBN.

Ostale publikacije

Pored knjiga za odrasle, objavila je knjigu za decu o slonu Lali, Slon Lala Tulipan, ili kako je otkriven porcelan, sa ilustracijama Bobana Đorđevića (Dečje novine) i Sibille Schwarz za englesko i nemačko izdanje, zatim na engleskom poemu za decu Lazar, the Lizard in a Blizzard (Waldo Tribune, Southampton).

Napisala je predgovor za knjigu fotografija italijanskog fotografa Marka Glaviana (Black Horse Book). Pojavila se kao autor u knjizi Skin uglednog francuskog fotografa Laurent Elie Badessi-ja ( Edition Stemmle, Zurich/New York). Blisko sarađivala sa Paolom Mađelijem na dramaturgiji predstave najduže igrane predstave Harold i Mod u Beogradskom dramskom pozorištu, zatim napravila adaptaciju drame o životu čuvene engleske književnice Rebeke Vest, pod naslovom Ta žena: Rebeka Vest, koja još uvek čeka svoje izvođenje na srpskoj sceni.
Prevodilački rad

Radi na propagiranju naše književnosti na engleskom jezičkom području i gradi mostove razumevanja između kultura svojim izvrsnim književnim prevodima sa srpskog na engleski i sa engleskog na srpski jezik.

Po pozivu iz Ohaja uredila izbor savremene jugoslovenske poezije na engleskom (Micromegas, 1985). Njeni prevodi naših pesnika uvršteni su u mnoge antologije na engleskom jeziku od kojih je najznačajniji izbor srpske poezije od početka do danas (Serbian Poetry from Beginnings to the Present, urednici Holton i Mihailovic, Yale, New Haven, 1988). Kao vrsni poznavalac anglo-američke i svetske književnosti, objavila je mnoge kritike, eseje, prikaze, predgovore, kapitalne prevode i kritička izdanja knjiga klasika kao i mlađih autora kao što je Bret Iston Elis Pravila privlačnosti, dva izdanja(BIGZ, 1989. Laguna, 2009). [9]

Od 1976. godine, kada je kao student, napisala prvi predgovor i napravila izbor za knjigu pesama Jura Kaštelana (Rad, Beograd), do danas, objavila je prevode knjiga autora kao što su dva Nobelovca, Sol Belou (Čovek bez oslonca) i Patrik Vajt (Noć lupeža), teoretičara kao što su Kristofer Kodvel (Iluzija i stvarnost) i Stevan Moravski (Marksizam i estetika), ili američki pesnik Volas Stivens (Pesme našeg podneblja). Svojim značajnim prevodilačkim i kritičkim doprinosima, često je prva unosila nova imena i nove pojmove koji su značajno bogatili našu kulturu. Među takvim doprinosima nalaze se, na primer, njen predgovor i prevod seminalne knjige Harolda Bluma (Antitetička kritika), izbor, predgovor i prevod eseja Notropa Fraja (Mit i struktura) (Svjetlost, Sarajevo), kao i prevod i pogovor za knjigu Katedrala Rejmonda Karvera (Narodna knjiga, Beograd). ISBN 978-86-331-0056-4 COBISS.SR 2491148

Knjige možete preuzeti: 1. Poštom - preporučena tiskovina ili paket, plaća se unapred na račun ili preko postneta. Poštarina je od 138 do 211 rsd za tiskovine , paketi od 200 do 400 rsd.
2. Poštom pouzećem, ova pošiljka se preuzima na šalteru pošte.

3. Postekspresom pouzećem. Poštarina je od 435 dinara pa naviše što zavisi od težine pošiljke.
4. Postekspresom posle uplate unapred, sami plaćate poštarinu pri prijemu od 350 rsd pa naviše, zavisi od težine.

- Ili lično na adresi prodavca Cerak Kadinjača ulica ili ispred obližnjeg Maksija u Jablaničkoj ulici.
- Takođe donosim knjige do Zelenog venca (ulaz u Mek) ili kod pošte u Zmaj Jovinoj u popodnevnim satima u preciznom terminu (osim nedelje).

Načini plaćanja:
- POSTNET UPLATA U POŠTI na ime prodavca i broj telefona.
- Uplata na račun: 205-9001005917386-97 NLB Komercijalna banka

--------------------------------------------------
- Knjige su korišćene ili antikvarne u dobrom stanju, ocena očuvanosti 3, 4, 5.
-------------------------------------------------------
- Ako šaljem knjigu na drugu adresu obavestite me odmah po kupovini a svakako pre uplate. Potrebno je da kupac ima preciznu adresu za prijem pošiljke, puno ime, tačan naziv ulice, broj kuće ili zgrade sa brojem stana. Ako se šalje na adresu firme navesti njen naziv.
-------------------------------------------------------------
Za inostranstvo šaljem manje pošiljke, plaća se unapred preko WU , MoneyGram ili Ria Money servisa ili preko međunarodne poštanske uputnice. Poštarina je od 20 evra pa naviše.

Ne šaljem pouzećem kupcima sa 0 ocena ili sa više negativnih.
-------------------------------------------------------------
Postoji problem sa slanjem knjiga na Kosovo i Metohiju pa bih molio kupce sa tog prostora da za sada ne kupuju knjige.

Katalog knjiga:
http://drinos.kupindo.com/kupindo

Predmet: 73282505
Maja Herman Sekulić : KAMEROGRAFIJA , Sfairos 1990, str. 84.
Zbirka poezije.
Očuvanost 4-.

Maja Herman Sekulić je rođena 17. februara 1949. godine u Beogradu, gde je magistrirala 1977. godine na Odseku za opštu književnost Filološkog fakulteta Univerziteta u Beogradu, a doktorirala je 1985. godine ( generacija `86.) na Univerzitetu Prinston (Nju Džerzi, SAD). Poslednjih godina živi između Beograda i Njujorka. Član je Udruženja književnika Srbije, Srpskog književnog društva, srpskog i američkog PEN-a i Pesničkog društva Amerike (PSA).

Predavala je na Prinstonu (1985—1989) i Ratgersu (1982—84), bila gost-predavač na Univerzitetima Harvardu, Kolumbiji, Ajovi od 1989. godine. Pored akademskog rada uređivala je između ostalih i časopis Night u Njujorku u periodu od 1989. do 1990. godine. Stalni je saradnik mnogih naših novina i književnih i drugih časopisa.
Bibliografija

Objavila je zbirke pesama, romane, kritike, eseje, prikaze, predgovore, kapitalne prevode i kritička izdanja knjiga svetskih pisaca, velikih teoretičara, Nobelovaca kao i mlađih autora, čija su imena i novi pojmovi značajno obogatili našu teoriju književnosti i kulturu.

Njena dela su prevođena na više svetskih jezika.

Recours au Poéme iz Pariza objavio je 2012. i 2013. godine dvojezički „Focus” o pesništvu Maje Herman Sekulić gde je bila predstavljena poemom Genealogija 20. veka i izborom pesama u francuskom prevodu Elizabete Brunaci. Sa istim prevodiocem 2015. godine izašlo je francusko izdanje Izabranih pesama „Iz puste zemlje“ na engleskom i francuskom jeziku.[2][3]
Pesničke zbirke

Pesme je počela da objavljuje 1981. godine, prvo u Književnim novinama.

Kamerografija, ili njujorški sn(imc)i, Sfairos. 1990. ISBN 978-86-81277-53-9.. COBISS.SR 1140492
Kartografija: Severno-južni prolaz , KOV Vršac 1992. COBISS.SR 28256519
Из музеја лутања , Матица српска Нови Сад. 1997. ISBN 978-86-363-0384-9.. COBISS.SR 56882700
Iz puste zemlje/Out of the Waste Land, Paidea, 1998. Поема,ISBN 978-86-82499-53-4 COBISS.SR 61165068 objavljena na srpskom i engleskom jeziku, kao hodočašće i parodija na T. S. Eliota i kao lament nad balkanskom sudbinom, sa opremom i ilustracijama Mirka Ilića. [4]
Iѕabrane pesme, Iѕbor Matju Bomijea DE LA TERRE DE DÉSOLATION / OUT OF THE WASTE LAND Traduit de l’anglais par Elizabeth Brunazzi AILLEUR(S), Paris, 2016. © Recours au Poème éditeurs pour cette édition numérique © Maja Herman Sekulić © Elizabeth Brunazzi pour cette traduction. Couverture: Sophie Cure, Illustrations et développement: studio Ultragramme Dépôt légal: Juillet 2015. : 978-2-37226-049-7
Gospa od Vinče, poema, iѕdavač Pešić i sinovi. 2017. ISBN 978-86-7540-282-4. COBISS.SR-ID 237510668
Silna Jerina/The Mighty Irina, poema iѕdavač Pešić i sinovi, 2018.

Pesme iz ovih knjiga objavljene su na engleskom jeziku u uglednim američkim časopisoma kao što su Confrontation i The Paris Review, u Japanu (Printed Matter Tokyo), 1993, 1994. 1997. i uvrštene u antologije na engleskom jeziku (Out of Yugoslavia, North Dakota University, 1993) i nemačkom (Das Buch der Rånder - Lyrik, Wieser Verlag, , 1995), a 2012. I 2013. godine izašle su dvojezički na engleskom i na francuskom jeziku u Recours au Poéme.
Romani

Kralj svile, Narodna knjiga, Mega Hit, Beograd, 2000, 2001.COBISS.SR 102604300

In Search of the Silk King, pod pseudonimom Maya Herman (Hlibris / Random House , 2005). Prevod na engleski jezik, ujedno predstavlja i prvo elektronsko izdanje knjige srpskog autora na engleskom u svetu koje je izašlo u maju 2011. godine. [5]

Slike kojih nema, Prosveta Beograd 2009. [6][7]. ISBN 978-86-07-01863-5 COBISS.SR 154608908
U potrazi za Lolitom, (novo, izmenjeno izdanje romana „Slike koje nema“) Mali Nemo, Pančevo, 2011. [8]. ISBN 978-86-7972-072-6 COBISS.SR 186611212
„Ma Belle, prva američka dama Srbije“, Službeni glasnik Beograd. 2015. ISBN 978-86-519-1965-0.
Ma Belle, The First American Lady of Serbia, Translated from Serbian by Persida Bošković, Geopoetika publishing. 2016. ISBN 978-86-6145-252-9. COBISS.SR-ID 227815180

Eseji

Skice za portrete, 1992. Zbirka eseja i razgovora sa kolegama i prijateljima, američkim i svetskim autorima. ISBN 978-86-367-0558-2. COBISS.SR 28091911
Književnost prestupa, Matica Srpska Novi sad, 1994. Prvobitno objavljena na engleskom jeziku u odlomcima u časopisima James Joyce Quarterly i European Studies Journal, zatim kao disertacija (The Fall of Hyperbaton: Parodic and Revisionary Stategies in Bely, Joyce and Mann, UMI, Ann Arbor, 1986,). ISBN 978-86-363-0240-8. COBISS.SR 32331788
Prozor u žadu, 1994. Knjiga putopisa, posvećena putovanjima po Tajlandu, Vijetnamu, Kambodži, Burmi. Knjiga je objavljena na engleskom jeziku pod umetničkim imenom Maya Herman: The Jade Window (1998, D.K. Book House, Bangkok/London). ISBN 978-86-07-00851-3. COBISS.SR 31904524
Дигитална галаксија, Беокњига, Београд, 2011. Књига микро есеја о доживљају света кроз нове медије. ISBN 978-86-7694-343-2. COBISS.SR 186488332
„Who was Nikola Tesla? The Genius who gave us Light“(на енглеском језику), Завод за уџбенике Београд. 2015. ISBN 978-86-17-10297-4 nevažeći ISBN.

Ostale publikacije

Pored knjiga za odrasle, objavila je knjigu za decu o slonu Lali, Slon Lala Tulipan, ili kako je otkriven porcelan, sa ilustracijama Bobana Đorđevića (Dečje novine) i Sibille Schwarz za englesko i nemačko izdanje, zatim na engleskom poemu za decu Lazar, the Lizard in a Blizzard (Waldo Tribune, Southampton).

Napisala je predgovor za knjigu fotografija italijanskog fotografa Marka Glaviana (Black Horse Book). Pojavila se kao autor u knjizi Skin uglednog francuskog fotografa Laurent Elie Badessi-ja ( Edition Stemmle, Zurich/New York). Blisko sarađivala sa Paolom Mađelijem na dramaturgiji predstave najduže igrane predstave Harold i Mod u Beogradskom dramskom pozorištu, zatim napravila adaptaciju drame o životu čuvene engleske književnice Rebeke Vest, pod naslovom Ta žena: Rebeka Vest, koja još uvek čeka svoje izvođenje na srpskoj sceni.
Prevodilački rad

Radi na propagiranju naše književnosti na engleskom jezičkom području i gradi mostove razumevanja između kultura svojim izvrsnim književnim prevodima sa srpskog na engleski i sa engleskog na srpski jezik.

Po pozivu iz Ohaja uredila izbor savremene jugoslovenske poezije na engleskom (Micromegas, 1985). Njeni prevodi naših pesnika uvršteni su u mnoge antologije na engleskom jeziku od kojih je najznačajniji izbor srpske poezije od početka do danas (Serbian Poetry from Beginnings to the Present, urednici Holton i Mihailovic, Yale, New Haven, 1988). Kao vrsni poznavalac anglo-američke i svetske književnosti, objavila je mnoge kritike, eseje, prikaze, predgovore, kapitalne prevode i kritička izdanja knjiga klasika kao i mlađih autora kao što je Bret Iston Elis Pravila privlačnosti, dva izdanja(BIGZ, 1989. Laguna, 2009). [9]

Od 1976. godine, kada je kao student, napisala prvi predgovor i napravila izbor za knjigu pesama Jura Kaštelana (Rad, Beograd), do danas, objavila je prevode knjiga autora kao što su dva Nobelovca, Sol Belou (Čovek bez oslonca) i Patrik Vajt (Noć lupeža), teoretičara kao što su Kristofer Kodvel (Iluzija i stvarnost) i Stevan Moravski (Marksizam i estetika), ili američki pesnik Volas Stivens (Pesme našeg podneblja). Svojim značajnim prevodilačkim i kritičkim doprinosima, često je prva unosila nova imena i nove pojmove koji su značajno bogatili našu kulturu. Među takvim doprinosima nalaze se, na primer, njen predgovor i prevod seminalne knjige Harolda Bluma (Antitetička kritika), izbor, predgovor i prevod eseja Notropa Fraja (Mit i struktura) (Svjetlost, Sarajevo), kao i prevod i pogovor za knjigu Katedrala Rejmonda Karvera (Narodna knjiga, Beograd). ISBN 978-86-331-0056-4 COBISS.SR 2491148
73282505 Maja Herman Sekulić - KAMEROGRAFIJA

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.