pregleda

FLAMANSKA POEZIJA 20. VEKA


Cena:
1.190 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Nekorišćen
Garancija: Ne
Isporuka: AKS
BEX
City Express
Pošta
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Lično
Grad: Beograd-Stari grad,
Beograd-Stari grad
Prodavac

DjepetoPinokijevCale (5808)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 9835

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: 1996
ISBN: 86-7639-233-1
Jezik: Srpski
Autor: Strani

FLAMANSKA POEZIJA 20. VEKA

Prevod - Ivana Šćepanović

Izdavač - Prometej, Novi Sa

Godina - 1996

192 strana

18 cm

Edicija - Biblioteka Holandsko-flamanska književnost

ISBN - 86-7639-233-1

Povez - Broširan

Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja


SADRŽAJ:
Reč prevodioca/priređivača

DIRK VAN BASTELARE (DIRK VAN BASTELAERE)
Povratak tela (De terugkeer van het lichaam)
Berlin/zid (Berlijn/muur)
Zato što nikad nije očekivao zaštitu (Omdat hij nooit op bescherming had gehoopt)

DANIJEL BILIT (DANIËL BILLIET, 1950)
Draga D. (Lieve D.)
Šumovi (Het Gerucht)

STEFAN VAN DEN BREMT (STEFAAN VAN DEN BREMT, 1941)
Lokalizacija (Lokalisatie)
Načela (Beginselen)
Buda u Sučouu (Boeddha in Suzhou)

KRISTIN D`AN (CHRISTINE D`HAEN, 1923)
Telo ti mirno ko Leja počiva (Uw lichaam ligt gerust gelijk de Leie)
O caro lactea
Demon Megas (Daimoon Megas)
Zima u Holandiji (Winter in Holland)
Smrt Sardanapala (La mort de Sardanapale)

JOZEF DELE (JOZEF DELEU, 1935)
Nikada ranije ne videh (Nooit zag ik eerder)
Strah (Angst)
Godovi (Jaarringen)
Lagana smrt (De langzame dood)

ŠARL DIKAL (CHARLES DUCAL)
Samilost (Barmhartig)
Nesporazum I (Misverstand I)
Pobuna (Opstand)

JOS FANDELO (JOS VANDELOO, 1925)
Napisati pesmu (Een gedicht schrijven)
Možda (Misschien)
Blistavo ću te nastaniti (Glanzend zal ik u bewonen)

VILI FERHEHE (WILLIE VERHEGGHE, 1947)
Pastori na nebu (Pastoors hoog in de lucht)
Le passeur d`eau
Hristos - konkurencija (Christus - concurrentie)
Mrtvi Dender / mrtva krčma (Dode Dender / dode herberg)
Živela smrt Nikolaea Čaušeskua (Lang leve de dood van Nicolae Ceausescu)

PETER FERHELST (PETER VERHELST, 1962)
Ništa ga se ne dotiče (Alles gaat voorbij aan hem)
The Queen

ERIK FERPALE (ERIEK VERPALE, 1952)
Ne reci da pojma nisi imala o tome (Zeg nooit dat je het niet hebt geweten)
Co. 7

EDI VAN FLIT (EDDY VAN VLIET, 1942)
U kućama što kuće nisu (In huizen die geen huizen zijn)
Vinsent van Gog (Vincent van Gogh)
Stojeći (Staande)
Smrt (Dood)

JOS DE HAS (JOS DE HAES, 1920–1974)
Poljubac u Ter kamerenu (Een kus in Ter Kameren)
In memoriam
Savest (Geweeten)
Genealogija (Genealogie)

MIRIJAM VAN HEJ (MIRIAM VAN HEE, 1952)
Htela je ponovo da nađe nešto (Ze wou dat ze iets terugvond)
Mandeljštam (Mandelstam)
Rebra su na kosturu (De ribben zijn van het geraamte)
Oskudan obed (Het karige maal)

HUBERT VAN HEREVEHE (HUBERT VAN HERREWEGH 1920 1993)
Galeb (Meeuw)
Sedelac (Sedentair)
Nefreteta (Nefertete)

STEFAN HERTMANS (1951)
Orfej pred izlogom (Orpheus voor winkelramen)
Poljubac u Ter Kamerenu (Een kus in Ter Kameren )
Proklinjanje topline (Verwensing van de warmte)

PETER HISART (PETER GHYSSAERT, 1966)
Majka (Moeder)
Preporučeno pismo za Franca Lista (Aanbevelingsbrief voor Franz Liszt)

HIST HILS (GUST GILS, 1924)
Fotokopirano (Gefotokopieerd)
Interieur
Portret strašnog filozofa (Het portret van de geduchte filozoof)
Sportske pripreme (Sportieve voorbereidselen)

JO HISEKIN (JO GISEKIN, 1942)
Zima, 1-4 (Winter, 1-4)
Dunje u konjaku (Kweeperen in cognac)
Posle (Daarna)
Grličina smrt (Dood van een tortel)

DIRK HRISTIJANS (DIRK CHRISTIAENS, 1942)
Miris (Geur)
Zločin (Misdaad)
Sinagoga (Synagoge)

LIK HRIVE (LUUK GRUWEZ, 1953)
Sourdine
Kaluđeri iz Senanka (De monniken van Sénanque)
Estetika
Mimesis

MARK INSINGEL (1935)
Roditelji venu (Het ouderpaar verdort)
Kada je već odavno nisam očekivao (Toen ik haar al lang niet meer verwachtte)
Opisujući stvarnost (In mijn beschrijving van de werkelijkheid)

HERT VAN ISTENDAL (GEERT VAN ISTENDAEL, 1947)
32 (Lukovi crkvice veoma su stari) (32, De bogen van het kerkje zijn zeer oud)
33 (Rudari su kopali po vremenu) (33, Mijnwerkers hebben in de tijd gegraven)
Salons bourgeois
Ko piše zaboravlja (Wie schrijft vergeet)
Podzemna železnica (Ondergrondse)

ROLAND JORIS (ROLAND JOORIS, 1936)
Jednina (Enkelvoud)
Oda Leji (Ode aan de Leie)

BEN KAMI (BEN CAMI, 1920)
Zašto se osmehuješ kao oni koji ne vole? (Waarom glimlach je zoals zij die niet liefhebben?)
Dokle god dišem, ponavljaću (Zoals ik adem zal ik herhalen)
Drveće pozdravlja prijateljski i stalno (Bomen groeten vriendelijk en voortdurend)

HUGO KLAUS (HUGO CLAUS, 1929)
Tancredo infrasonic
Antropološki (Antropologisch)
Ispisujem te (Ik schrijf je neer)
Žena I (Een vrouw I)
Na Tomasov četvrti rođendan (Op Thomas zijn vierde verjaardag)
Tragovi (Sporen)
Revisited
Envoi

HERMAN DE KONINK (HERMAN DE CONINCK, 1944)
Takav je ovde svaki dan (Zo is hier elke dag)
Labud (Zwaan)
Spisak želja (Verlanglijstje)
Budućnost (Toekomst)
Poezija (Poëzie)
Najstrašnija su sećanja na sreću (Het ergste zijn herinneringen)
Kartre (Carteret)
Kao što ovo ostrevo pripada galebovima (Zoals dit eiland van de meeuwen)

PATRIK KONRAD (PATRICK CONRAD, 1945)
The Back Seat Dodge 38
U meni vlada velika suša (In mij heerst de grote droogte)

TOM LANOA (TOM LANOYE, 1958)
Slaba je to uteha (Het is een magere troost)
Osećajna struna (De gevoelige snaar)

HVEJ MANDELINK (GWIJ MANDELINCK, 1937)
Gubitak (Verlies)
Ovde mogu da prebivam (Hier kan ik wonen)

ROŽE M. J. DE NEJF (ROGER M. J. DE NEEF, 1941)
Venčanica I (Het Bruidskleed, 1)
Majka, I (De Moeder, 1)
Leonard Nolens (1947)
Prolog (Proloog)
Međuigra (Tussenspel)
Prva posveta (Eerste opdracht)
Poslednja posveta (Laatste opdracht)

MAJA PANAJOTOVA (1951)
Jezik (Taal)
Prećutani alibi (Verzwegen alibi)
Ars poetica
Čekanje (Wachten)
Zakletva (Eed)
Isceliteljka (Kwakzalfster)
Posveta (Opdracht)

IG K. PERNAT (HUGUES C. PERNATH, 1931-1975)
Ne tugujem, ne privlači me nežnost (Ik treur niet, geen tederheid trekt mij aan)
Naša demokratija (Onze democratie)

VILEM M. ROHEMAN (WILLEM M. ROGGEMAN, 1934
Ono što je bitno (Wat het op aan komt)
Raskokodakani čovek (De kakelende mens)
Otkriće nežnosti (De uitvinding van de tederheid)
Istorija (Geschiedenis)

ERIK VAN RAJSBEJK (ERIK VAN RUYSBEEK, 1915)
Očišćenje (Zuivering)
Snevah da sam snio (Ik droomde dat ik droomde)
Poklonik I (De Pelgrim, I)
Izbavljen (De verloste)

PAUL SNUK (PAUL SNOEK, 1933–1981)
Pod vodom (Onder water)
Plivač je jahač (Een zwemmer is een ruiter)
Moj otac (Mijn vader)
Kad mi ponestane crvene boje (Als ik geen rood meer heb)
Druga pesma za Mariju Magdalenu (Tweede gedicht voor Maria Magdalena)
Bajka Franca Marka (Sprookje van Franz Marc)
Dvojstvo, 1-4 (Dualis, 1-4)

HEDVIH SPELIRS (HEDWIG SPELIERS, 1935)
Božji sveobuhvat (De omvang van God)
Brat (Broer)

ERIK SPINOA (ERIK SPINOY, 1960)
Zentralfriedhof 3
Lovci u snegu (De jagers in de sneeuw)
Un voyage lointain

JOTI T`HOFT (JOTIE T`HOOFT, 1956–1977)
Priznavanje krivice (Schuldbekentenis)
U pesmi (In het gedicht)
Flandrijo, zemljo moja (Vlaanderen, mijn land)

ANTON VAN VILDERODE (ANTON VAN WILDERODE, 1915)
Dan Edena (I) (De dag van Eden, 1)
Zemlja amina (I) (Het land van amen, 1)
Akropolj (Akropolis)
Možda (Misschien)

MARSEL JANSENS - Flamanski pesnici ovog veka
(Vlaamse dichters van deze eeuw)

Kratke biografije pesnika


Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

Lično preuzimanje je moguće na 2 načina:

1. Svakog dana, bilo kad, na mojoj adresi sa Limunda/Kupinda.

2. Svakog radnog dana posle 15h na Zelenom vencu ili Trgu republike.

Šaljem u inostranstvo, primam uplate preko servisao kao što su Pay Pal, RIA, Western Union (otvoren sam i za druge mogućnosti, javite se pre kupovine i dogovorićemo se).

Kao način slanja stavio sam samo Poštu i Postexpress jer sam s njima najviše sarađivao i vrlo sam zadovoljan, ali na Vaš zahtev mogu da šaljem i drugim službama.

Besplatna dostava na knjigama koje su obeležene tako se odnosi samo na slanje preporučenom tiskovinom.

Predmet: 64452593
FLAMANSKA POEZIJA 20. VEKA

Prevod - Ivana Šćepanović

Izdavač - Prometej, Novi Sa

Godina - 1996

192 strana

18 cm

Edicija - Biblioteka Holandsko-flamanska književnost

ISBN - 86-7639-233-1

Povez - Broširan

Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja


SADRŽAJ:
Reč prevodioca/priređivača

DIRK VAN BASTELARE (DIRK VAN BASTELAERE)
Povratak tela (De terugkeer van het lichaam)
Berlin/zid (Berlijn/muur)
Zato što nikad nije očekivao zaštitu (Omdat hij nooit op bescherming had gehoopt)

DANIJEL BILIT (DANIËL BILLIET, 1950)
Draga D. (Lieve D.)
Šumovi (Het Gerucht)

STEFAN VAN DEN BREMT (STEFAAN VAN DEN BREMT, 1941)
Lokalizacija (Lokalisatie)
Načela (Beginselen)
Buda u Sučouu (Boeddha in Suzhou)

KRISTIN D`AN (CHRISTINE D`HAEN, 1923)
Telo ti mirno ko Leja počiva (Uw lichaam ligt gerust gelijk de Leie)
O caro lactea
Demon Megas (Daimoon Megas)
Zima u Holandiji (Winter in Holland)
Smrt Sardanapala (La mort de Sardanapale)

JOZEF DELE (JOZEF DELEU, 1935)
Nikada ranije ne videh (Nooit zag ik eerder)
Strah (Angst)
Godovi (Jaarringen)
Lagana smrt (De langzame dood)

ŠARL DIKAL (CHARLES DUCAL)
Samilost (Barmhartig)
Nesporazum I (Misverstand I)
Pobuna (Opstand)

JOS FANDELO (JOS VANDELOO, 1925)
Napisati pesmu (Een gedicht schrijven)
Možda (Misschien)
Blistavo ću te nastaniti (Glanzend zal ik u bewonen)

VILI FERHEHE (WILLIE VERHEGGHE, 1947)
Pastori na nebu (Pastoors hoog in de lucht)
Le passeur d`eau
Hristos - konkurencija (Christus - concurrentie)
Mrtvi Dender / mrtva krčma (Dode Dender / dode herberg)
Živela smrt Nikolaea Čaušeskua (Lang leve de dood van Nicolae Ceausescu)

PETER FERHELST (PETER VERHELST, 1962)
Ništa ga se ne dotiče (Alles gaat voorbij aan hem)
The Queen

ERIK FERPALE (ERIEK VERPALE, 1952)
Ne reci da pojma nisi imala o tome (Zeg nooit dat je het niet hebt geweten)
Co. 7

EDI VAN FLIT (EDDY VAN VLIET, 1942)
U kućama što kuće nisu (In huizen die geen huizen zijn)
Vinsent van Gog (Vincent van Gogh)
Stojeći (Staande)
Smrt (Dood)

JOS DE HAS (JOS DE HAES, 1920–1974)
Poljubac u Ter kamerenu (Een kus in Ter Kameren)
In memoriam
Savest (Geweeten)
Genealogija (Genealogie)

MIRIJAM VAN HEJ (MIRIAM VAN HEE, 1952)
Htela je ponovo da nađe nešto (Ze wou dat ze iets terugvond)
Mandeljštam (Mandelstam)
Rebra su na kosturu (De ribben zijn van het geraamte)
Oskudan obed (Het karige maal)

HUBERT VAN HEREVEHE (HUBERT VAN HERREWEGH 1920 1993)
Galeb (Meeuw)
Sedelac (Sedentair)
Nefreteta (Nefertete)

STEFAN HERTMANS (1951)
Orfej pred izlogom (Orpheus voor winkelramen)
Poljubac u Ter Kamerenu (Een kus in Ter Kameren )
Proklinjanje topline (Verwensing van de warmte)

PETER HISART (PETER GHYSSAERT, 1966)
Majka (Moeder)
Preporučeno pismo za Franca Lista (Aanbevelingsbrief voor Franz Liszt)

HIST HILS (GUST GILS, 1924)
Fotokopirano (Gefotokopieerd)
Interieur
Portret strašnog filozofa (Het portret van de geduchte filozoof)
Sportske pripreme (Sportieve voorbereidselen)

JO HISEKIN (JO GISEKIN, 1942)
Zima, 1-4 (Winter, 1-4)
Dunje u konjaku (Kweeperen in cognac)
Posle (Daarna)
Grličina smrt (Dood van een tortel)

DIRK HRISTIJANS (DIRK CHRISTIAENS, 1942)
Miris (Geur)
Zločin (Misdaad)
Sinagoga (Synagoge)

LIK HRIVE (LUUK GRUWEZ, 1953)
Sourdine
Kaluđeri iz Senanka (De monniken van Sénanque)
Estetika
Mimesis

MARK INSINGEL (1935)
Roditelji venu (Het ouderpaar verdort)
Kada je već odavno nisam očekivao (Toen ik haar al lang niet meer verwachtte)
Opisujući stvarnost (In mijn beschrijving van de werkelijkheid)

HERT VAN ISTENDAL (GEERT VAN ISTENDAEL, 1947)
32 (Lukovi crkvice veoma su stari) (32, De bogen van het kerkje zijn zeer oud)
33 (Rudari su kopali po vremenu) (33, Mijnwerkers hebben in de tijd gegraven)
Salons bourgeois
Ko piše zaboravlja (Wie schrijft vergeet)
Podzemna železnica (Ondergrondse)

ROLAND JORIS (ROLAND JOORIS, 1936)
Jednina (Enkelvoud)
Oda Leji (Ode aan de Leie)

BEN KAMI (BEN CAMI, 1920)
Zašto se osmehuješ kao oni koji ne vole? (Waarom glimlach je zoals zij die niet liefhebben?)
Dokle god dišem, ponavljaću (Zoals ik adem zal ik herhalen)
Drveće pozdravlja prijateljski i stalno (Bomen groeten vriendelijk en voortdurend)

HUGO KLAUS (HUGO CLAUS, 1929)
Tancredo infrasonic
Antropološki (Antropologisch)
Ispisujem te (Ik schrijf je neer)
Žena I (Een vrouw I)
Na Tomasov četvrti rođendan (Op Thomas zijn vierde verjaardag)
Tragovi (Sporen)
Revisited
Envoi

HERMAN DE KONINK (HERMAN DE CONINCK, 1944)
Takav je ovde svaki dan (Zo is hier elke dag)
Labud (Zwaan)
Spisak želja (Verlanglijstje)
Budućnost (Toekomst)
Poezija (Poëzie)
Najstrašnija su sećanja na sreću (Het ergste zijn herinneringen)
Kartre (Carteret)
Kao što ovo ostrevo pripada galebovima (Zoals dit eiland van de meeuwen)

PATRIK KONRAD (PATRICK CONRAD, 1945)
The Back Seat Dodge 38
U meni vlada velika suša (In mij heerst de grote droogte)

TOM LANOA (TOM LANOYE, 1958)
Slaba je to uteha (Het is een magere troost)
Osećajna struna (De gevoelige snaar)

HVEJ MANDELINK (GWIJ MANDELINCK, 1937)
Gubitak (Verlies)
Ovde mogu da prebivam (Hier kan ik wonen)

ROŽE M. J. DE NEJF (ROGER M. J. DE NEEF, 1941)
Venčanica I (Het Bruidskleed, 1)
Majka, I (De Moeder, 1)
Leonard Nolens (1947)
Prolog (Proloog)
Međuigra (Tussenspel)
Prva posveta (Eerste opdracht)
Poslednja posveta (Laatste opdracht)

MAJA PANAJOTOVA (1951)
Jezik (Taal)
Prećutani alibi (Verzwegen alibi)
Ars poetica
Čekanje (Wachten)
Zakletva (Eed)
Isceliteljka (Kwakzalfster)
Posveta (Opdracht)

IG K. PERNAT (HUGUES C. PERNATH, 1931-1975)
Ne tugujem, ne privlači me nežnost (Ik treur niet, geen tederheid trekt mij aan)
Naša demokratija (Onze democratie)

VILEM M. ROHEMAN (WILLEM M. ROGGEMAN, 1934
Ono što je bitno (Wat het op aan komt)
Raskokodakani čovek (De kakelende mens)
Otkriće nežnosti (De uitvinding van de tederheid)
Istorija (Geschiedenis)

ERIK VAN RAJSBEJK (ERIK VAN RUYSBEEK, 1915)
Očišćenje (Zuivering)
Snevah da sam snio (Ik droomde dat ik droomde)
Poklonik I (De Pelgrim, I)
Izbavljen (De verloste)

PAUL SNUK (PAUL SNOEK, 1933–1981)
Pod vodom (Onder water)
Plivač je jahač (Een zwemmer is een ruiter)
Moj otac (Mijn vader)
Kad mi ponestane crvene boje (Als ik geen rood meer heb)
Druga pesma za Mariju Magdalenu (Tweede gedicht voor Maria Magdalena)
Bajka Franca Marka (Sprookje van Franz Marc)
Dvojstvo, 1-4 (Dualis, 1-4)

HEDVIH SPELIRS (HEDWIG SPELIERS, 1935)
Božji sveobuhvat (De omvang van God)
Brat (Broer)

ERIK SPINOA (ERIK SPINOY, 1960)
Zentralfriedhof 3
Lovci u snegu (De jagers in de sneeuw)
Un voyage lointain

JOTI T`HOFT (JOTIE T`HOOFT, 1956–1977)
Priznavanje krivice (Schuldbekentenis)
U pesmi (In het gedicht)
Flandrijo, zemljo moja (Vlaanderen, mijn land)

ANTON VAN VILDERODE (ANTON VAN WILDERODE, 1915)
Dan Edena (I) (De dag van Eden, 1)
Zemlja amina (I) (Het land van amen, 1)
Akropolj (Akropolis)
Možda (Misschien)

MARSEL JANSENS - Flamanski pesnici ovog veka
(Vlaamse dichters van deze eeuw)

Kratke biografije pesnika


Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

64452593 FLAMANSKA POEZIJA 20. VEKA

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.