pregleda

Maja Herman Sekulić KARTOGRAFIJA (s posvetom autorke)


Cena:
1.999 din
Želi ovaj predmet: 3
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: BEX
Pošta
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

H.C.E (5803)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

99,84% pozitivnih ocena

Pozitivne: 9668

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Autor: Domaći
Jezik: Srpski

odlicno


Маја Херман Секулић

4 језика
Чланак
Разговор

Ћир./lat.
Читај
Уреди
Уреди извор
Историја
С Википедије, слободне енциклопедије
Маја Херман
Maya Herman.JPG
Маја Херман Секулић
Пуно име Маја Херман Секулић
Датум рођења 17. фебруар, 1949.
Место рођења Београд, ФНР Југославија
Најважнија дела
Камерографија, или њујоршки сн(имц)и
Картографија: Северно-јужни пролаз
Из пусте земље/Out of the Waste Land
Краљ свиле
In Search of the Silk King
Дигитална галаксија
Скице за портрете
Прозор у жаду
Награде Fulbright Scholar
AAUW - American Association of University Women
Маја Херман Секулић (Београд, 17. фебруар 1949) је песникиња, романописац, есејисткиња и преводилац.[1]

Биографија[уреди | уреди извор]
Маја Херман Секулић је рођена 17. фебруара 1949. године у Београду, где је магистрирала 1977. године на Одсеку за општу књижевност Филолошког факултета Универзитета у Београду, а докторирала је 1985. године ( генерација `86.) на Универзитету Принстон (Њу Џерзи, САД). Последњих година живи између Београда и Њујорка. Члан је Удружења књижевника Србије, Српског књижевног друштва, српског и америчког PEN-a и Песничког друштва америке (PSA).

Предавала је на Принстону (1985—1989) и Ратгерсу (1982—84), била гост-предавач на Универзитетима Харварду, Колумбији, Ајови од 1989. године. Поред академског рада уређивала је између осталих и часопис Night у Њујорку у периоду од 1989. до 1990. године. Стални је сарадник многих наших новина и књижевних и других часописа.

Библиографија[уреди | уреди извор]
Објавила је збирке песама, романе, критике, есеје, приказе, предговоре, капиталне преводе и критичка издања књига светских писаца, великих теоретичара, Нобеловаца као и млађих аутора, чија су имена и нови појмови значајно обогатили нашу теорију књижевности и културу.

Њена дела су превођена на више светских језика.

Recours au Poéme из Париза објавио је 2012. и 2013. године двојезицки „Focus” о песништву Маје Херман Секулић где је била представљена поемом Генеалогија 20. века и избором песама у француском преводу Елизабете Брунаци. Са истим преводиоцем 2015. године изашло је француско издање Изабраних песама „Из пусте земље“ на енглеском и француском језику.[2][3]

Песничке збирке[уреди | уреди извор]
Песме је почела да објављује 1981. године, прво у Књижевним новинама.

Камерографија, или њујоршки сн(имц)и, Sfairos. 1990. ISBN 978-86-81277-53-9.. COBISS.SR 1140492
Картографија: Северно-јужни пролаз , КОВ Вршац 1992. COBISS.SR 28256519
Из музеја лутања , Матица српска Нови Сад. 1997. ISBN 978-86-363-0384-9.. COBISS.SR 56882700
Из пусте земље/Out of the Waste Land, Paidea, 1998. Поема,ISBN 978-86-82499-53-4 COBISS.SR 61165068 објављена на српском и енглеском језику, као ходочашће и пародија на Т. С. Елиота и као ламент над балканском судбином, са опремом и илустрацијама Мирка Илића. [4]
Иѕабране песме, Иѕбор Матју Бомијеа DE LA TERRE DE DÉSOLATION / OUT OF THE WASTE LAND Traduit de l’anglais par Elizabeth Brunazzi AILLEUR(S), Paris, 2016. © Recours au Poème éditeurs pour cette édition numérique © Maja Herman Sekulić © Elizabeth Brunazzi pour cette traduction. Couverture: Sophie Cure, Illustrations et développement: studio Ultragramme Dépôt légal: Juillet 2015. : 978-2-37226-049-7
Госпа од Винче, поема, иѕдавач Пешић и синови. 2017. ISBN 978-86-7540-282-4. COBISS.SR-ID 237510668
Силна Јерина/The Mighty Irina, поема иѕдавач Пешић и синови, 2018.
Песме из ових књига објављене су на енглеском језику у угледним америчким часописома као што су Confrontation и The Paris Review, у Јапану (Printed Matter Tokyo), 1993, 1994. 1997. и уврштене у антологије на енглеском језику (Out of Yugoslavia, North Dakota University, 1993) и немачком (Das Buch der Rånder - Lyrik, Wieser Verlag, , 1995), а 2012. И 2013. године изашле су двојезички на енглеском и на француском језику у Recours au Poéme.

Романи[уреди | уреди извор]
Краљ свиле, Народна књига, Мега Хит, Београд, 2000, 2001.COBISS.SR 102604300
In Search of the Silk King, под псеудонимом Maya Herman (Hlibris / Random House , 2005). Превод на енглески језик, уједно представља и прво електронско издање књиге српског аутора на енглеском у свету које је изашло у мају 2011. године. [5]
Слике којих нема, Просвета Боград 2009. [6][7]. ISBN 978-86-07-01863-5 COBISS.SR 154608908
У потрази за Лолитом, (ново, измењено издање романа „Слике које нема“) Мали Немо, Панчево, 2011. [8]. ISBN 978-86-7972-072-6 COBISS.SR 186611212
„Ma Belle, прва америчка дама Србије“, Службени гласник Београд. 2015. ISBN 978-86-519-1965-0.
Ma Belle, The First American Lady of Serbia, Translated from Serbian by Persida Bošković, Geopoetika publishing. 2016. ISBN 978-86-6145-252-9. COBISS.SR-ID 227815180
Есеји[уреди | уреди извор]
Скице за портрете, 1992. Збирка есеја и разговора са колегама и пријатељима, америчким и светским ауторима. ISBN 978-86-367-0558-2. COBISS.SR 28091911
Књижевност преступа, Матица Српска Нови сад, 1994. Првобитно објављена на енглеском језику у одломцима у часописима James Joyce Quarterly и European Studies Journal, затим као дисертација (The Fall of Hyperbaton: Parodic and Revisionary Stategies in Bely, Joyce and Mann, UMI, Ann Arbor, 1986,). ISBN 978-86-363-0240-8. COBISS.SR 32331788
Прозор у жаду, 1994. Књига путописа, посвећена путовањима по Тајланду, Вијетнаму, Камбоџи, Бурми. Књига је објављена на енглском језику под уметничким именом Maya Herman: The Jade Window (1998, D.K. Book House, Bangkok/London). ISBN 978-86-07-00851-3. COBISS.SR 31904524
Дигитална галаксија, Беокњига, Београд, 2011. Књига микро есеја о доживљају света кроз нове медије. ISBN 978-86-7694-343-2. COBISS.SR 186488332
„Who was Nikola Tesla? The Genius who gave us Light“(на енглеском језику), Завод за уџбенике Београд. 2015. ISBN 978-86-17-10297-4 неважећи ISBN.
Остале публикације[уреди | уреди извор]
Поред књига за одрасле, објавила је књигу за децу о слону Лали, Слон Лала Тулипан, или како је откривен порцелан, са илустрацијама Бобана Ђорђевића (Дечје новине) и Sibille Schwarz за енглеско и немачко издање, затим на енглеском поему за децу Lazar, the Lizard in a Blizzard (Waldo Tribune, Southampton).

Написала је предговор за књигу фотографија италијанског фотографа Марка Главиана (Black Horse Book). Појавила се као аутор у књизи Skin угледног француског фотографа Laurent Elie Badessi-ja ( Edition Stemmle, Zurich/New York). Блиско сарађивала са Паолом Мађелијем на драматургији представе најдуже игране представе Харолд и Мод у Београдском драмском позоришту, затим направила адаптацију драме о животу чувене енглеске књижевнице Ребеке Вест, под насловом Та жена: Ребека Вест, која још увек чека своје извођење на српској сцени.

Преводилачки рад[уреди | уреди извор]
Ради на пропагирању наше књижевности на енглеском језичком подручју и гради мостове разумевања између култура својим изврсним књижевним преводима са српског на енглески и са енглеског на српски језик.

По позиву из Охаја уредила избор савремене југословенске поезије на енглеском (Micromegas, 1985). Њени преводи наших песника уврштени су у многе антологије на енглеском језику од којих је најзначајнији избор српске поезије од почетка до данас (Serbian Poetry from Beginnings to the Present, уредници Holton и Mihailovic, Yale, New Haven, 1988). Као врсни познавалац англо-америчке и светске књижевности, објавила је многе критике, есеје, приказе, предговоре, капиталне преводе и критичка издања књига класика као и млађих аутора као што је Брет Истон Елис Правила привлачности, два издања(БИГЗ, 1989. Лагуна, 2009). [9]

Од 1976. године, када је као студент, написала први предговор и направила избор за књигу песама Јура Каштелана (Рад, Београд), до данас, објавила је преводе књига аутора као што су два Нобеловца, Сол Белоу (Човек без ослонца) и Патрик Вајт (Ноћ лупежа), теоретичара као што су Кристофер Кодвел (Илузија и стварност) и Стеван Моравски (Марксизам и естетика), или амерички песник Волас Стивенс (Песме нашег поднебља). Својим значајним преводилачким и критичким доприносима, често је прва уносила нова имена и нове појмове који су значајно богатили нашу културу. Међу таквим доприносима налазе се, на пример, њен предговор и превод семиналне књиге Харолда Блума (Антитетичка критика), избор, предговор и превод есеја Нотропа Фраја (Мит и структура) (Свјетлост, Сарајево), као и превод и поговор за књигу Катедрала Рејмонда Карвера (Народна књига, Београд). ISBN 978-86-331-0056-4 COBISS.SR 2491148 .

Стпендије и награде[уреди | уреди извор]
За свој рад добила је више изузетно престижних стипендија и награда (Fulbright Scholar, два пута, Princeton University Fellowship четири пута узастопно, AAUW - American Association of University Women, једном).

Skuplje knjige možete platiti na rate.

International shipping
Paypal only
(Države Balkana: Uplata može i preko pošte ili Western Union-a)

1 euro = 117.5 din

For international buyers please see instructions below:
To buy an item: Click on the red button KUPI ODMAH
Količina: 1 / Isporuka: Pošta / Plaćanje: Tekući račun
To confirm the purchase click on the orange button: Potvrdi kupovinu (After that we will send our paypal details)
To message us for more information: Click on the blue button POŠALJI PORUKU
To see overview of all our items: Click on Svi predmeti člana

Ako je aktivirana opcija besplatna dostava, ona se odnosi samo na slanje kao preporučena tiskovina ili cc paket na teritoriji Srbije.

Poštarina za knjige je u proseku 133-200 dinara, u slučaju da izaberete opciju plaćanje pre slanja i slanje preko pošte. Postexpress i kurirske službe su skuplje ali imaju opciju plaćanja pouzećem. Ako nije stavljena opcija da je moguće slanje i nekom drugom kurirskom službom pored postexpressa, slobodno kupite knjigu pa nam u poruci napišite koja kurirska služba vam odgovara.

Ukoliko još uvek nemate bar 10 pozitivnih ocena, zbog nekoliko neprijatnih iskustava, molili bi vas da nam uplatite cenu kupljenog predmeta unapred.

Novi Sad lično preuzimanje ili svaki dan ili jednom nedeljno zavisno od lokacije prodatog predmeta.

Našu kompletnu ponudu možete videti preko linka
https://www.kupindo.com/Clan/H.C.E/SpisakPredmeta
Ukoliko tražite još neki naslov koji ne možete da nađete pošaljite nam poruku možda ga imamo u magacinu.
Pogledajte i našu ponudu na limundu https://www.limundo.com/Clan/H.C.E/SpisakAukcija
Slobodno pitajte šta vas zanima preko poruka. Preuzimanje moguce u Novom Sadu i Sremskoj Mitrovici uz prethodni dogovor. (Većina knjiga je u Sremskoj Mitrovici, manji broj u Novom Sadu, tako da se najavite nekoliko dana ranije u slucaju ličnog preuzimanja, da bi knjige bile donete, a ako Vam hitno treba neka knjiga za danas ili sutra, obavezno proverite prvo preko poruke da li je u magacinu da ne bi doslo do neprijatnosti). U krajnjem slučaju mogu biti poslate i poštom u Novi Sad i stižu za jedan dan.

U Novom Sadu lično preuzimanje na Grbavici na našoj adresi ili u okolini po dogovoru. Dostava na kućnu adresu u Novom Sadu putem kurira 350 dinara.
Slanje nakon uplate na račun u Erste banci (ukoliko ne želite da plaćate po preuzimanju). Poštarina za jednu knjigu, zavisno od njene težine, može biti od 133-200 din. Slanje vise knjiga u paketu težem od 2 kg 250-400 din. Za cene postexpressa ili drugih službi se možete informisati na njihovim sajtovima.
http://www.postexpress.rs/struktura/lat/cenovnik/cenovnik-unutrasnji-saobracaj.asp

INOSTRANSTVO: Šaljem po dogovoru, ili po vašim prijateljima/rodbini ili poštom. U Beč idem jednom godišnje pa ako se podudare termini knjige mogu doneti lično. Skuplje pakete mogu poslati i po nekom autobusu, molim vas ne tražite mi da šaljem autobusima knjige manje vrednosti jer mi odlazak na autobusku stanicu i čekanje prevoza pravi veći problem nego što bi koštala poštarina za slanje kao mali paket preko pošte.

Ukoliko kupujete više od jedne knjige javite se porukom možda Vam mogu dati određeni popust na neke naslove.

Sve knjige su detaljno uslikane, ako Vas još nešto interesuje slobodno pitajte porukom. Reklamacije primamo samo ukoliko nam prvo pošaljete knjigu nazad da vidim u čemu je problem pa nakon toga vraćamo novac. Jednom smo prevareni od strane člana koji nam je vratio potpuno drugu knjigu od one koju smo mu mi poslali, tako da više ne vraćamo novac pre nego što vidimo da li se radi o našoj knjizi.
Ukoliko Vam neka pošiljka ne stigne za dva ili tri dana, odmah nas kontaktirajte za broj pošiljke kako bi videli u čemu je problem. Ne čekajte da prođe više vremena, pogotovo ako ste iz inostranstva, jer nakon određenog vremena pošiljke se vraćaju pošiljaocu, tako da bi morali da platimo troškove povratka i ponovnog slanja. Potvrde o slanju čuvamo do 10 dana. U 99% slučajeva sve prolazi glatko, ali nikad se ne zna.

Ukoliko uvažimo vašu reklamaciju ne snosimo troškove poštarine, osim kada je očigledno naša greška u pitanju.

Predmet: 62567717
odlicno


Маја Херман Секулић

4 језика
Чланак
Разговор

Ћир./lat.
Читај
Уреди
Уреди извор
Историја
С Википедије, слободне енциклопедије
Маја Херман
Maya Herman.JPG
Маја Херман Секулић
Пуно име Маја Херман Секулић
Датум рођења 17. фебруар, 1949.
Место рођења Београд, ФНР Југославија
Најважнија дела
Камерографија, или њујоршки сн(имц)и
Картографија: Северно-јужни пролаз
Из пусте земље/Out of the Waste Land
Краљ свиле
In Search of the Silk King
Дигитална галаксија
Скице за портрете
Прозор у жаду
Награде Fulbright Scholar
AAUW - American Association of University Women
Маја Херман Секулић (Београд, 17. фебруар 1949) је песникиња, романописац, есејисткиња и преводилац.[1]

Биографија[уреди | уреди извор]
Маја Херман Секулић је рођена 17. фебруара 1949. године у Београду, где је магистрирала 1977. године на Одсеку за општу књижевност Филолошког факултета Универзитета у Београду, а докторирала је 1985. године ( генерација `86.) на Универзитету Принстон (Њу Џерзи, САД). Последњих година живи између Београда и Њујорка. Члан је Удружења књижевника Србије, Српског књижевног друштва, српског и америчког PEN-a и Песничког друштва америке (PSA).

Предавала је на Принстону (1985—1989) и Ратгерсу (1982—84), била гост-предавач на Универзитетима Харварду, Колумбији, Ајови од 1989. године. Поред академског рада уређивала је између осталих и часопис Night у Њујорку у периоду од 1989. до 1990. године. Стални је сарадник многих наших новина и књижевних и других часописа.

Библиографија[уреди | уреди извор]
Објавила је збирке песама, романе, критике, есеје, приказе, предговоре, капиталне преводе и критичка издања књига светских писаца, великих теоретичара, Нобеловаца као и млађих аутора, чија су имена и нови појмови значајно обогатили нашу теорију књижевности и културу.

Њена дела су превођена на више светских језика.

Recours au Poéme из Париза објавио је 2012. и 2013. године двојезицки „Focus” о песништву Маје Херман Секулић где је била представљена поемом Генеалогија 20. века и избором песама у француском преводу Елизабете Брунаци. Са истим преводиоцем 2015. године изашло је француско издање Изабраних песама „Из пусте земље“ на енглеском и француском језику.[2][3]

Песничке збирке[уреди | уреди извор]
Песме је почела да објављује 1981. године, прво у Књижевним новинама.

Камерографија, или њујоршки сн(имц)и, Sfairos. 1990. ISBN 978-86-81277-53-9.. COBISS.SR 1140492
Картографија: Северно-јужни пролаз , КОВ Вршац 1992. COBISS.SR 28256519
Из музеја лутања , Матица српска Нови Сад. 1997. ISBN 978-86-363-0384-9.. COBISS.SR 56882700
Из пусте земље/Out of the Waste Land, Paidea, 1998. Поема,ISBN 978-86-82499-53-4 COBISS.SR 61165068 објављена на српском и енглеском језику, као ходочашће и пародија на Т. С. Елиота и као ламент над балканском судбином, са опремом и илустрацијама Мирка Илића. [4]
Иѕабране песме, Иѕбор Матју Бомијеа DE LA TERRE DE DÉSOLATION / OUT OF THE WASTE LAND Traduit de l’anglais par Elizabeth Brunazzi AILLEUR(S), Paris, 2016. © Recours au Poème éditeurs pour cette édition numérique © Maja Herman Sekulić © Elizabeth Brunazzi pour cette traduction. Couverture: Sophie Cure, Illustrations et développement: studio Ultragramme Dépôt légal: Juillet 2015. : 978-2-37226-049-7
Госпа од Винче, поема, иѕдавач Пешић и синови. 2017. ISBN 978-86-7540-282-4. COBISS.SR-ID 237510668
Силна Јерина/The Mighty Irina, поема иѕдавач Пешић и синови, 2018.
Песме из ових књига објављене су на енглеском језику у угледним америчким часописома као што су Confrontation и The Paris Review, у Јапану (Printed Matter Tokyo), 1993, 1994. 1997. и уврштене у антологије на енглеском језику (Out of Yugoslavia, North Dakota University, 1993) и немачком (Das Buch der Rånder - Lyrik, Wieser Verlag, , 1995), а 2012. И 2013. године изашле су двојезички на енглеском и на француском језику у Recours au Poéme.

Романи[уреди | уреди извор]
Краљ свиле, Народна књига, Мега Хит, Београд, 2000, 2001.COBISS.SR 102604300
In Search of the Silk King, под псеудонимом Maya Herman (Hlibris / Random House , 2005). Превод на енглески језик, уједно представља и прво електронско издање књиге српског аутора на енглеском у свету које је изашло у мају 2011. године. [5]
Слике којих нема, Просвета Боград 2009. [6][7]. ISBN 978-86-07-01863-5 COBISS.SR 154608908
У потрази за Лолитом, (ново, измењено издање романа „Слике које нема“) Мали Немо, Панчево, 2011. [8]. ISBN 978-86-7972-072-6 COBISS.SR 186611212
„Ma Belle, прва америчка дама Србије“, Службени гласник Београд. 2015. ISBN 978-86-519-1965-0.
Ma Belle, The First American Lady of Serbia, Translated from Serbian by Persida Bošković, Geopoetika publishing. 2016. ISBN 978-86-6145-252-9. COBISS.SR-ID 227815180
Есеји[уреди | уреди извор]
Скице за портрете, 1992. Збирка есеја и разговора са колегама и пријатељима, америчким и светским ауторима. ISBN 978-86-367-0558-2. COBISS.SR 28091911
Књижевност преступа, Матица Српска Нови сад, 1994. Првобитно објављена на енглеском језику у одломцима у часописима James Joyce Quarterly и European Studies Journal, затим као дисертација (The Fall of Hyperbaton: Parodic and Revisionary Stategies in Bely, Joyce and Mann, UMI, Ann Arbor, 1986,). ISBN 978-86-363-0240-8. COBISS.SR 32331788
Прозор у жаду, 1994. Књига путописа, посвећена путовањима по Тајланду, Вијетнаму, Камбоџи, Бурми. Књига је објављена на енглском језику под уметничким именом Maya Herman: The Jade Window (1998, D.K. Book House, Bangkok/London). ISBN 978-86-07-00851-3. COBISS.SR 31904524
Дигитална галаксија, Беокњига, Београд, 2011. Књига микро есеја о доживљају света кроз нове медије. ISBN 978-86-7694-343-2. COBISS.SR 186488332
„Who was Nikola Tesla? The Genius who gave us Light“(на енглеском језику), Завод за уџбенике Београд. 2015. ISBN 978-86-17-10297-4 неважећи ISBN.
Остале публикације[уреди | уреди извор]
Поред књига за одрасле, објавила је књигу за децу о слону Лали, Слон Лала Тулипан, или како је откривен порцелан, са илустрацијама Бобана Ђорђевића (Дечје новине) и Sibille Schwarz за енглеско и немачко издање, затим на енглеском поему за децу Lazar, the Lizard in a Blizzard (Waldo Tribune, Southampton).

Написала је предговор за књигу фотографија италијанског фотографа Марка Главиана (Black Horse Book). Појавила се као аутор у књизи Skin угледног француског фотографа Laurent Elie Badessi-ja ( Edition Stemmle, Zurich/New York). Блиско сарађивала са Паолом Мађелијем на драматургији представе најдуже игране представе Харолд и Мод у Београдском драмском позоришту, затим направила адаптацију драме о животу чувене енглеске књижевнице Ребеке Вест, под насловом Та жена: Ребека Вест, која још увек чека своје извођење на српској сцени.

Преводилачки рад[уреди | уреди извор]
Ради на пропагирању наше књижевности на енглеском језичком подручју и гради мостове разумевања између култура својим изврсним књижевним преводима са српског на енглески и са енглеског на српски језик.

По позиву из Охаја уредила избор савремене југословенске поезије на енглеском (Micromegas, 1985). Њени преводи наших песника уврштени су у многе антологије на енглеском језику од којих је најзначајнији избор српске поезије од почетка до данас (Serbian Poetry from Beginnings to the Present, уредници Holton и Mihailovic, Yale, New Haven, 1988). Као врсни познавалац англо-америчке и светске књижевности, објавила је многе критике, есеје, приказе, предговоре, капиталне преводе и критичка издања књига класика као и млађих аутора као што је Брет Истон Елис Правила привлачности, два издања(БИГЗ, 1989. Лагуна, 2009). [9]

Од 1976. године, када је као студент, написала први предговор и направила избор за књигу песама Јура Каштелана (Рад, Београд), до данас, објавила је преводе књига аутора као што су два Нобеловца, Сол Белоу (Човек без ослонца) и Патрик Вајт (Ноћ лупежа), теоретичара као што су Кристофер Кодвел (Илузија и стварност) и Стеван Моравски (Марксизам и естетика), или амерички песник Волас Стивенс (Песме нашег поднебља). Својим значајним преводилачким и критичким доприносима, често је прва уносила нова имена и нове појмове који су значајно богатили нашу културу. Међу таквим доприносима налазе се, на пример, њен предговор и превод семиналне књиге Харолда Блума (Антитетичка критика), избор, предговор и превод есеја Нотропа Фраја (Мит и структура) (Свјетлост, Сарајево), као и превод и поговор за књигу Катедрала Рејмонда Карвера (Народна књига, Београд). ISBN 978-86-331-0056-4 COBISS.SR 2491148 .

Стпендије и награде[уреди | уреди извор]
За свој рад добила је више изузетно престижних стипендија и награда (Fulbright Scholar, два пута, Princeton University Fellowship четири пута узастопно, AAUW - American Association of University Women, једном).
62567717 Maja Herman Sekulić KARTOGRAFIJA (s posvetom autorke)

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.