pregleda

Marsel Prust U TRAGANJU ZA IZGUBLJENIM VREMENOM 1-12


Cena:
11.990 din (Predmet je prodat)
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: BEX
Pošta
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

H.C.E (6377)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 10504

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Jezik: Srpski
Autor: Strani

Odlično stanje
Mali potpis na prvoj praznoj strani kao na slici

Retko u ponudi

Traganje za izgubljenim vremenom


Matica srpska


Марсел Пруст (франц. Marcel-Valentin-Louis-Eugène-Georges Proust; Париз, 10. јул 1871 — Париз, 22. новембар 1922) био је француски интелектуалац, романописац, есејиста и критичар, најпознатији по делу У трагању за изгубљеним временом у 7 томова, које је издавано у периоду од 14 година (последња три постхумно) и које је оставило дубок траг, не само у Француској, већ и у европској књижевности 20. века и извршило велики утицај на многе књижевнике.[1][2] Један је од представника импресионизма.

Марсел Пруст
Marcel Proust 1895.jpg
Марсел Пруст
Пуно име
Марсел-Валентин-Луј-Ежен-Жорж Пруст
Датум рођења
10. јул 1871.
Место рођења
Париз, Француска
Датум смрти
22. новембар 1922. (51 год.)
Место смрти
Париз, Француска
Школа
Lycée Condorcet, Париски институт политичких наука
Период
импресионизам
Најважнија дела
У трагању за изгубљеним временом
Потпис

Садржај
Биографија
Уреди


Марсел Пруст (седи), Роберт де Флер (лево), Лусијен Доде (десно)
Рођен у богатој лекарској породици, нежан и осетљив, у детињству је боловао од астме, што је обележило читав његов потоњи живот. Прустов отац, Ахил Адријан Пруст, био је угледан патолог и епидемиолог, заслужан за проучавање и покушаје излечења узрока и ширења колере, која се у то време ширила кроз Европу и Азију; био је аутор бројних чланака и књига о медицини и хигијени. Прустова мајка, Жан Клеманс Вил, била је кћи из богате и културне јеврејске породице из Елзаса.[3] Била је веома начитана; њена писма показују развијен смисао за хумор[4] и довољно познавање енглеског језика да пружи помоћ сину у превођењу дела Џона Раскина.[4] Пруст је одгојен у очевој католичкој вери.[5] Крштен је 5. августа 1871. и касније се потврдио као католик, али никада није формално практиковао своју веру.[6][7] Када је имао 9 година, доживео је први тежи напад астме и отад су га сматрали болешљивим дететом. Године 1882. постао је ученик школе Lycée Condorcet у Паризу. Због болести је прекинуо школовање. Упркос лошем здрављу, Пруст је одслужио једну годину у француској војсци у Орлеану. Ово искуство му је послужило за трећи део циклуса романа „У трагању за изгубљеним временом“, „Војвоткиња де Германтес“.

У младости је похађао салоне гђе Штраус, удовице Жоржа Бизеа и мајке Прустовог пријатеља из детињства, Жака Бизеа, те салоне Мадлен Лемер и Мадам Арман де Кајаве (Леонтин Липман), мајке његовог пријатеља Гастона Армана де Кајавеа, у чију се вереницу био заљубио (Жан Поке). Преко Мадам Арман де Кајаве је упознао Анатола Франса, њеног љубавника.

Пруст је био врло близак са мајком. Како би умирио оца, који је инсистирао да изграђује каријеру, Пруст је успео да добије место волонтера у библиотеци Мазарин у лето 1896. Значајним напорима добио је боловање, што се протегнуло на неколико година, те се сматрало да је напустио радно место. Никада није радио, те се није селио из родитељског стана све до њихове смрти.

Последње године и смрт
Уреди

Прустов гроб
Његов живот и породично окружење знатно се изменило између 1900. и 1905. У фебруару 1903. његов брат Роберт се оженио и напустио дом. Исте године у новембру му је преминуо отац.[8] Напослетку, у септембру 1905. године изгубио је мајку, што га је највише погодило. Мајка му је оставила значајно наследство. Кроз овај период здравље му је било нарочито нарушено. Последње три године свог живота провео је у својој спаваћој соби, спавајући дању и радећи на роману ноћу.[9] Преминуо је од упале и апсцеса плућа 1922, а покопан је на гробљу Пер Лашез у Паризу.

Сексуална оријентација
Уреди
Марсел Пруст је био хомосексуалац. Његова сексуалност и везе са другим мушкарцима често су биле описиване у биографијама о Прусту.[10] Иако његова кућепазитељка Селест Албаре у својим мемоарима негира овај аспекат Прустовог живота,[11] њено порицање је у супротности са изјавама многих Прустових пријатеља и савременика, укључујући и писца Андре Жида.[12]

Пруст никада отворено није признао своју хомосексуалност, иако су његова породица и блиски пријатељи знали или сумњали да јесте. Године 1897. Пруст је чак имао двобој са француским песником и романописцем Жаном Лорјеном, који је јавно довео у питање Прустову везу са Лусијеном Додеом. Обојица су преживели двобој.[13] Иако је Пруст јавно негирао, његова романса са композитором Рејналдом Ханом је добро документована.[14]

Стваралаштво
Уреди

Као изображен и префињен младић кретао се у модерним грађанским, уметничких и аристократским круговима, писао и преводио, посебно дела енглескога естетичара Џона Раскина, који је пресудно утицао на његово касније стваралаштво. Из тог периода потичу чланци из младости скупљени под насловом „Ужици и дани“ (1896) и аутобиографски роман „Жан Сантеј“ (постхумно 1952).

Рани радови
Уреди
Пруст се бавио писањеми и објављивњем од раног доба. Поред књижевних часописа са којима је био асоциран, и у којима је објављивао док је био у школи (La Revue verte и La Revue lilas), од 1890 до 1891 он је објављивао регуларну друштвену рубрику у часопису Le Mensuel.[4] Године 1892. он је учествовао у оснивању књижевног прегледа званог Le Banquet (такође француског наслова Платонове Гозбе), и током следећих неколико година Пруст је регуларно објављивао мање комаде у том часопису и у престижном La Revue Blanche.

Године 1896. је објављен Les Plaisirs et les Jours, компендијум мноштва тих раних комада. Књига је обухватала предговор Анатола Франса, цртеже госпође Лемер у чијем салону је Пруст био чест гост, и која је била инспирација за Прустову госпођу Вердурин. Она је позвала њега и Рејналда Хана у њен шато де Ревејон (модел за Ла Распелије госпође Вердурин) током лета 1894. године, и током три недеље 1895. Ова књига је била тако раскошно произведена да коштала дупло више од нормалне цене књиге њене величине.

Те године је Пруст почео да ради на роману, који су коначно објавили 1952. године под насловом Jean Santeuil његови постхумни едитори. Многе од тема касније развијених у У трагању за изгубљеним временом налазе своју прву артикулацију у овом незавршеном раду, укључујући енигму меморије и неопходност рефлекције; неколико секција У трагању за изгубљеним временом се могу наћи у првој верзији књиге Jean Santeuil. Портрет родитеља у Jean Santeuil је врло оштар, што је у изразитој супротности са обожавањем са којим су родитељи приказани у Прустовом ремек-делу. Након лошег пријема рада Les Plaisirs et les Jours, и унутарашњих проблема са разрешавањем радње, Пруст је постепено напуштао Jean Santeuil 1897. године и престао с радом у потпуности до 1899. године.

Почевши од 1895. године Пруст је провео неколико година читајући Карлајла, Емерсона, и Џона Раскина. Путем тог читања он је рафинирао своје теорије уметности и улоге уметника у друштву. Исто тако, у Повраћеном времену Прустов универзални протагониста се присећа да је превео Раскинов Сезам и Љиљани. Уметникова одговорност је да се суочи са појавом природе, изведе закључак о њеној суштини и пренесе или објасни ту суштину у уметничком делу. Раскиново схватање уметничке продукције било је централно за ову концепцију, и Раскинов рад је био толико важан за Пруста да је тврдио да зна „напамет” неколико Раскинових књига, укључујући, Седам светиљки архитектуре, Библију Амиена, и Praeterita.[4]

Пруст је желео да преведе два Раскинова рада на француски, али му је тај подухват отежавало његово недовољно познавање енглеског. Да би компензовао за то он је претворио ове преводе у групну аферу: иницијални превод је радила његова мајка, нацрте је прво ревидирао Пруст, а затим Мари Норлинџер, енглески рођак његовог пријатеља и понекад љубавник[15] Рејналдо Хан, затим је коначно превод полирао Пруст. На питања његовог уредника о његовом методу, Пруст је одговорио, „Ја не тврдим да знам енглески; ја тврдим да знам Раскина”.[4][16] The Bible of Amiens, са Прустовим проширеним уводом, је била објављена на француском 1904. године. Превод и увод су били добро примљени; Анри Бергсон је назвао Прустов увод „једним важним доприносом психологији Раскина”, а имао је сличне похвале за превод.[4] У време објављивања, Пруст је већ преводио Раскиново дело Sesame and Lilies, што је завршио јуна 1905, непосредно пре смрти његове мајке, а књига је објављена 1906. године. Књижевни историчари и критичари су константовали да су поред Раскина Прустови главни књижевни утицаји били Сен-Симон, Монтењ, Стендал, Флобер, Џорџ Елиот, Фјодор Достојевски, и Лав Толстој.

Година 1908. је била важна за Прустов развој као писца. Током првог дела те године он је објављивао у разним часописима пастише других писаца. Ове вежбе у имитацији су можда омогућиле Прусту да ојача свој сопствени стил. Додатно, у пролеће и лето те године Пруст је почео да ради на неколико различитих фрамената писања које ће касније сјединити под радним називом Contre Sainte-Beuve. Пруст је описао своје напоре у писму пријатељу: „Ја имам у току: студију о племству, париски роман, есеј о Сент-Беву and Флоберу, есеј о жени, есеј о педерастији (што није лако објавити), студију на надгробним споменицима, студију о роману”.[4] Из ових различитих фрагмената Пруст је почео да обликује роман на којем је континуирано радио током тог периода.

У трагању за изгубљеним временом
Уреди

У трагању за изгубљеним временом, том I, Пут ка Свану (1919)
Своје главно животно дело писао је десетак година, у трци са болешћу и смрћу. У готово потпуној осами и одустајању од свих других делатности настало је једно од најобимнијих и највреднијих дела светске књижевности, велики роман „У трагању за изгубљеним временом“ (1913—27). Роман се састоји из седам књига: „У Свановом крају“, „У сени девојака цветова“, „Око Германтових“, „Содома и Гомора“, „Заточеница“ , „Нестала Албертина“ и „Васкрсло време“ („Пронађено време“).[17] Средишњи део прве књиге који носи назив „Једна Сванова љубав“ често се издаје као самостални роман. Роман од око 3.200 страница (зависно од издања) обухвата период друге половине 19, почетак 20. века и Први светски рат, као и теме које су потресале француско друштво тога доба (нпр. Драјфусова афера). Радња се одвија у ладањској породичној кући у градићу Комбреју (у стварности Илијер), у Паризу, на нормандијској обали, у Венецији. Роман има облик есејизованих мемоара: то је заправо фикционализована и минуциозним рашчланама повезана квазиаутобиографија у којој су сви елементи узети из реалности, али стилизовани у смислу Прустове филозофије и естетике, у симболистичком и импресионистичком духу времена. То велико синтетичко дело могуће је читати на више начина: нпр. као балзаковску студију друштвених односа у доба пропадања аристократије и успона богате грађанске класе, смештену већим делом у доба Драјфусове афере. Попут Балзака, Пруст тежи свеобухватности и синтези, предочава цели низ ликова из најразличитијих друштвених средина и њихове судбине. Но дело је, знаковито за оно доба, мешавина романа и есеја: аутор прати своје приповедање психолошким коментарима, културноисторијским реминисценцијама, естетским дигресијама и сентенциозним опсервацијама. Целовитост привидно хаотичног и хетерогеног текста проистиче из композиције изграђене на мрежи испреплетених лајтмотива, као у Вагнеровим операма, те мита о Времену као доминантној невидљивој сили у чијем се пољу обликују и растачу бића и односи.

Теме и поетика
Уреди

Проустове су велике теме корозија бића у протицању времена, љубомора и љубав (хетеросексуална и хомосексуална), телесност и детерминације психе телом, несталност међуљудских односа и неспознатљивост стварности, проблематичност идентитета и себства, снобизам и политичка култура и дипломатија уочи Првог светског рата. Сматра се да је време главни јунак тог романа, но оно Прусту није занимљиво као филозофска апстракција (нпр. као у Св. Августина) него као медиј и узрок свих метаморфоза; оно доводи до мена идентитета, људске комуникације, те и до губитка самог смисла живота. Под утицајем француског филозофа Анрија Бергсона, писац налази излаз из наизгледне јаловости и пролазности живота у открићу чињеница да подсвест складишти све импресије, па је наизглед изгубљено време похрањено и доступно у несвесном сегменту бића. Оно није заувек мртво, него се може призвати на ниво свести и израза нехотичним, чулним сећањем тела, које памти, не само збивања, него и минуле пориве и емоције. Двоструко гледиште приповедања састоји се од емоција неискусног главног лика и интелигенције зрелог приповедача који се неприметно смењују иза првог лица сетног и често грубо хуморног монолога и саркастичних коментара. Али, разлика међу њима није само у искуству него и у чињеници да је приповедач свестан свог послања и смисла живота који открива у писању: његов животни неуспех не доводи никада у питање вредност живота. Порука песника и модерног егзистенцијалног метафизичара Пруста афирмише живот - иако не изреком: живот не постоји зато да би једног дана био сликом или књигом; он је сам по себи највећа уметност, својеврсно ремек-дело. Као иу већем делу романа, присутна је двострука оптика: свест приповедача, никад фиксна, еволуира у времену као ентитет; истовремено, аутор често експлицитно пориче било какав континуитет себесвести и идентитета осим укорењености у телу (што је навело многе да прогласе пишчеву духовну сродност с оријенталном, хинду-будистичком метафизиком која пориче западну традицију јединства личности); јасна је порука дела да је сврха Трагања заправо приповедачево духовно спасење и у неку руку озбиљење естетицизма Валтера Патера и симболизма конца 19. века; но, с друге стране, Пруство дело успоставља чаролију живота независно о пишчевој апологији уметничке вокације - његовој приватној опсесији која за савременог читаоца делује анахроно и маргинално, док је његова усредсређеност на анализу изазвала и доста критичких коментара који се могу свести на две тачке: Пруст `убија живот` хиперанализирањем, а спиритуална димензија постојања остаје му добрим делом скривена због тоталне уроњености у временом ограничена искуства.

Наследник Монтења, француских моралиста, мемоаристике војводе де Сан Симона, Стендала и Достојевског, Пруст је остварио једно од највећих дела у историји књижевности, дело које се галеријом ликова (преко 2.000, од ​​тога више од 30 великих), мудрошћу, хумором и хуманошћу може сврстати у врхунце писане речи уопште.





Sabrana dela Marsela Prusta
Izabrana
...
Romani
Roman

Skuplje knjige možete platiti na rate.

International shipping
Paypal only
(Države Balkana: Uplata može i preko pošte ili Western Union-a)

1 euro = 117.5 din

For international buyers please see instructions below:
To buy an item: Click on the red button KUPI ODMAH
Količina: 1 / Isporuka: Pošta / Plaćanje: Tekući račun
To confirm the purchase click on the orange button: Potvrdi kupovinu (After that we will send our paypal details)
To message us for more information: Click on the blue button POŠALJI PORUKU
To see overview of all our items: Click on Svi predmeti člana

Ako je aktivirana opcija besplatna dostava, ona se odnosi samo na slanje kao preporučena tiskovina ili cc paket na teritoriji Srbije.

Poštarina za knjige je u proseku 133-200 dinara, u slučaju da izaberete opciju plaćanje pre slanja i slanje preko pošte. Postexpress i kurirske službe su skuplje ali imaju opciju plaćanja pouzećem. Ako nije stavljena opcija da je moguće slanje i nekom drugom kurirskom službom pored postexpressa, slobodno kupite knjigu pa nam u poruci napišite koja kurirska služba vam odgovara.

Ukoliko još uvek nemate bar 10 pozitivnih ocena, zbog nekoliko neprijatnih iskustava, molili bi vas da nam uplatite cenu kupljenog predmeta unapred.

Novi Sad lično preuzimanje ili svaki dan ili jednom nedeljno zavisno od lokacije prodatog predmeta.

Našu kompletnu ponudu možete videti preko linka
https://www.kupindo.com/Clan/H.C.E/SpisakPredmeta
Ukoliko tražite još neki naslov koji ne možete da nađete pošaljite nam poruku možda ga imamo u magacinu.
Pogledajte i našu ponudu na limundu https://www.limundo.com/Clan/H.C.E/SpisakAukcija
Slobodno pitajte šta vas zanima preko poruka. Preuzimanje moguce u Novom Sadu i Sremskoj Mitrovici uz prethodni dogovor. (Većina knjiga je u Sremskoj Mitrovici, manji broj u Novom Sadu, tako da se najavite nekoliko dana ranije u slucaju ličnog preuzimanja, da bi knjige bile donete, a ako Vam hitno treba neka knjiga za danas ili sutra, obavezno proverite prvo preko poruke da li je u magacinu da ne bi doslo do neprijatnosti). U krajnjem slučaju mogu biti poslate i poštom u Novi Sad i stižu za jedan dan.

U Novom Sadu lično preuzimanje na Grbavici na našoj adresi ili u okolini po dogovoru. Dostava na kućnu adresu u Novom Sadu putem kurira 350 dinara.
Slanje nakon uplate na račun u Erste banci (ukoliko ne želite da plaćate po preuzimanju). Poštarina za jednu knjigu, zavisno od njene težine (do 2 kg), može biti od 170-264 din. Slanje vise knjiga u paketu težem od 2 kg 340-450 din. Za cene postexpressa ili drugih službi se možete informisati na njihovim sajtovima.
http://www.postexpress.rs/struktura/lat/cenovnik/cenovnik-unutrasnji-saobracaj.asp

INOSTRANSTVO: Šaljem po dogovoru, ili po vašim prijateljima/rodbini ili poštom. U Beč idem jednom godišnje pa ako se podudare termini knjige mogu doneti lično. Skuplje pakete mogu poslati i po nekom autobusu, molim vas ne tražite mi da šaljem autobusima knjige manje vrednosti jer mi odlazak na autobusku stanicu i čekanje prevoza pravi veći problem nego što bi koštala poštarina za slanje kao mali paket preko pošte.

Ukoliko kupujete više od jedne knjige javite se porukom možda Vam mogu dati određeni popust na neke naslove.

Sve knjige su detaljno uslikane, ako Vas još nešto interesuje slobodno pitajte porukom. Reklamacije primamo samo ukoliko nam prvo pošaljete knjigu nazad da vidim u čemu je problem pa nakon toga vraćamo novac. Jednom smo prevareni od strane člana koji nam je vratio potpuno drugu knjigu od one koju smo mu mi poslali, tako da više ne vraćamo novac pre nego što vidimo da li se radi o našoj knjizi.
Ukoliko Vam neka pošiljka ne stigne za dva ili tri dana, odmah nas kontaktirajte za broj pošiljke kako bi videli u čemu je problem. Ne čekajte da prođe više vremena, pogotovo ako ste iz inostranstva, jer nakon određenog vremena pošiljke se vraćaju pošiljaocu, tako da bi morali da platimo troškove povratka i ponovnog slanja. Potvrde o slanju čuvamo do 10 dana. U 99% slučajeva sve prolazi glatko, ali nikad se ne zna.

Ukoliko uvažimo vašu reklamaciju ne snosimo troškove poštarine, osim kada je očigledno naša greška u pitanju.

Predmet: 72175505
Odlično stanje
Mali potpis na prvoj praznoj strani kao na slici

Retko u ponudi

Traganje za izgubljenim vremenom


Matica srpska


Марсел Пруст (франц. Marcel-Valentin-Louis-Eugène-Georges Proust; Париз, 10. јул 1871 — Париз, 22. новембар 1922) био је француски интелектуалац, романописац, есејиста и критичар, најпознатији по делу У трагању за изгубљеним временом у 7 томова, које је издавано у периоду од 14 година (последња три постхумно) и које је оставило дубок траг, не само у Француској, већ и у европској књижевности 20. века и извршило велики утицај на многе књижевнике.[1][2] Један је од представника импресионизма.

Марсел Пруст
Marcel Proust 1895.jpg
Марсел Пруст
Пуно име
Марсел-Валентин-Луј-Ежен-Жорж Пруст
Датум рођења
10. јул 1871.
Место рођења
Париз, Француска
Датум смрти
22. новембар 1922. (51 год.)
Место смрти
Париз, Француска
Школа
Lycée Condorcet, Париски институт политичких наука
Период
импресионизам
Најважнија дела
У трагању за изгубљеним временом
Потпис

Садржај
Биографија
Уреди


Марсел Пруст (седи), Роберт де Флер (лево), Лусијен Доде (десно)
Рођен у богатој лекарској породици, нежан и осетљив, у детињству је боловао од астме, што је обележило читав његов потоњи живот. Прустов отац, Ахил Адријан Пруст, био је угледан патолог и епидемиолог, заслужан за проучавање и покушаје излечења узрока и ширења колере, која се у то време ширила кроз Европу и Азију; био је аутор бројних чланака и књига о медицини и хигијени. Прустова мајка, Жан Клеманс Вил, била је кћи из богате и културне јеврејске породице из Елзаса.[3] Била је веома начитана; њена писма показују развијен смисао за хумор[4] и довољно познавање енглеског језика да пружи помоћ сину у превођењу дела Џона Раскина.[4] Пруст је одгојен у очевој католичкој вери.[5] Крштен је 5. августа 1871. и касније се потврдио као католик, али никада није формално практиковао своју веру.[6][7] Када је имао 9 година, доживео је први тежи напад астме и отад су га сматрали болешљивим дететом. Године 1882. постао је ученик школе Lycée Condorcet у Паризу. Због болести је прекинуо школовање. Упркос лошем здрављу, Пруст је одслужио једну годину у француској војсци у Орлеану. Ово искуство му је послужило за трећи део циклуса романа „У трагању за изгубљеним временом“, „Војвоткиња де Германтес“.

У младости је похађао салоне гђе Штраус, удовице Жоржа Бизеа и мајке Прустовог пријатеља из детињства, Жака Бизеа, те салоне Мадлен Лемер и Мадам Арман де Кајаве (Леонтин Липман), мајке његовог пријатеља Гастона Армана де Кајавеа, у чију се вереницу био заљубио (Жан Поке). Преко Мадам Арман де Кајаве је упознао Анатола Франса, њеног љубавника.

Пруст је био врло близак са мајком. Како би умирио оца, који је инсистирао да изграђује каријеру, Пруст је успео да добије место волонтера у библиотеци Мазарин у лето 1896. Значајним напорима добио је боловање, што се протегнуло на неколико година, те се сматрало да је напустио радно место. Никада није радио, те се није селио из родитељског стана све до њихове смрти.

Последње године и смрт
Уреди

Прустов гроб
Његов живот и породично окружење знатно се изменило између 1900. и 1905. У фебруару 1903. његов брат Роберт се оженио и напустио дом. Исте године у новембру му је преминуо отац.[8] Напослетку, у септембру 1905. године изгубио је мајку, што га је највише погодило. Мајка му је оставила значајно наследство. Кроз овај период здравље му је било нарочито нарушено. Последње три године свог живота провео је у својој спаваћој соби, спавајући дању и радећи на роману ноћу.[9] Преминуо је од упале и апсцеса плућа 1922, а покопан је на гробљу Пер Лашез у Паризу.

Сексуална оријентација
Уреди
Марсел Пруст је био хомосексуалац. Његова сексуалност и везе са другим мушкарцима често су биле описиване у биографијама о Прусту.[10] Иако његова кућепазитељка Селест Албаре у својим мемоарима негира овај аспекат Прустовог живота,[11] њено порицање је у супротности са изјавама многих Прустових пријатеља и савременика, укључујући и писца Андре Жида.[12]

Пруст никада отворено није признао своју хомосексуалност, иако су његова породица и блиски пријатељи знали или сумњали да јесте. Године 1897. Пруст је чак имао двобој са француским песником и романописцем Жаном Лорјеном, који је јавно довео у питање Прустову везу са Лусијеном Додеом. Обојица су преживели двобој.[13] Иако је Пруст јавно негирао, његова романса са композитором Рејналдом Ханом је добро документована.[14]

Стваралаштво
Уреди

Као изображен и префињен младић кретао се у модерним грађанским, уметничких и аристократским круговима, писао и преводио, посебно дела енглескога естетичара Џона Раскина, који је пресудно утицао на његово касније стваралаштво. Из тог периода потичу чланци из младости скупљени под насловом „Ужици и дани“ (1896) и аутобиографски роман „Жан Сантеј“ (постхумно 1952).

Рани радови
Уреди
Пруст се бавио писањеми и објављивњем од раног доба. Поред књижевних часописа са којима је био асоциран, и у којима је објављивао док је био у школи (La Revue verte и La Revue lilas), од 1890 до 1891 он је објављивао регуларну друштвену рубрику у часопису Le Mensuel.[4] Године 1892. он је учествовао у оснивању књижевног прегледа званог Le Banquet (такође француског наслова Платонове Гозбе), и током следећих неколико година Пруст је регуларно објављивао мање комаде у том часопису и у престижном La Revue Blanche.

Године 1896. је објављен Les Plaisirs et les Jours, компендијум мноштва тих раних комада. Књига је обухватала предговор Анатола Франса, цртеже госпође Лемер у чијем салону је Пруст био чест гост, и која је била инспирација за Прустову госпођу Вердурин. Она је позвала њега и Рејналда Хана у њен шато де Ревејон (модел за Ла Распелије госпође Вердурин) током лета 1894. године, и током три недеље 1895. Ова књига је била тако раскошно произведена да коштала дупло више од нормалне цене књиге њене величине.

Те године је Пруст почео да ради на роману, који су коначно објавили 1952. године под насловом Jean Santeuil његови постхумни едитори. Многе од тема касније развијених у У трагању за изгубљеним временом налазе своју прву артикулацију у овом незавршеном раду, укључујући енигму меморије и неопходност рефлекције; неколико секција У трагању за изгубљеним временом се могу наћи у првој верзији књиге Jean Santeuil. Портрет родитеља у Jean Santeuil је врло оштар, што је у изразитој супротности са обожавањем са којим су родитељи приказани у Прустовом ремек-делу. Након лошег пријема рада Les Plaisirs et les Jours, и унутарашњих проблема са разрешавањем радње, Пруст је постепено напуштао Jean Santeuil 1897. године и престао с радом у потпуности до 1899. године.

Почевши од 1895. године Пруст је провео неколико година читајући Карлајла, Емерсона, и Џона Раскина. Путем тог читања он је рафинирао своје теорије уметности и улоге уметника у друштву. Исто тако, у Повраћеном времену Прустов универзални протагониста се присећа да је превео Раскинов Сезам и Љиљани. Уметникова одговорност је да се суочи са појавом природе, изведе закључак о њеној суштини и пренесе или објасни ту суштину у уметничком делу. Раскиново схватање уметничке продукције било је централно за ову концепцију, и Раскинов рад је био толико важан за Пруста да је тврдио да зна „напамет” неколико Раскинових књига, укључујући, Седам светиљки архитектуре, Библију Амиена, и Praeterita.[4]

Пруст је желео да преведе два Раскинова рада на француски, али му је тај подухват отежавало његово недовољно познавање енглеског. Да би компензовао за то он је претворио ове преводе у групну аферу: иницијални превод је радила његова мајка, нацрте је прво ревидирао Пруст, а затим Мари Норлинџер, енглески рођак његовог пријатеља и понекад љубавник[15] Рејналдо Хан, затим је коначно превод полирао Пруст. На питања његовог уредника о његовом методу, Пруст је одговорио, „Ја не тврдим да знам енглески; ја тврдим да знам Раскина”.[4][16] The Bible of Amiens, са Прустовим проширеним уводом, је била објављена на француском 1904. године. Превод и увод су били добро примљени; Анри Бергсон је назвао Прустов увод „једним важним доприносом психологији Раскина”, а имао је сличне похвале за превод.[4] У време објављивања, Пруст је већ преводио Раскиново дело Sesame and Lilies, што је завршио јуна 1905, непосредно пре смрти његове мајке, а књига је објављена 1906. године. Књижевни историчари и критичари су константовали да су поред Раскина Прустови главни књижевни утицаји били Сен-Симон, Монтењ, Стендал, Флобер, Џорџ Елиот, Фјодор Достојевски, и Лав Толстој.

Година 1908. је била важна за Прустов развој као писца. Током првог дела те године он је објављивао у разним часописима пастише других писаца. Ове вежбе у имитацији су можда омогућиле Прусту да ојача свој сопствени стил. Додатно, у пролеће и лето те године Пруст је почео да ради на неколико различитих фрамената писања које ће касније сјединити под радним називом Contre Sainte-Beuve. Пруст је описао своје напоре у писму пријатељу: „Ја имам у току: студију о племству, париски роман, есеј о Сент-Беву and Флоберу, есеј о жени, есеј о педерастији (што није лако објавити), студију на надгробним споменицима, студију о роману”.[4] Из ових различитих фрагмената Пруст је почео да обликује роман на којем је континуирано радио током тог периода.

У трагању за изгубљеним временом
Уреди

У трагању за изгубљеним временом, том I, Пут ка Свану (1919)
Своје главно животно дело писао је десетак година, у трци са болешћу и смрћу. У готово потпуној осами и одустајању од свих других делатности настало је једно од најобимнијих и највреднијих дела светске књижевности, велики роман „У трагању за изгубљеним временом“ (1913—27). Роман се састоји из седам књига: „У Свановом крају“, „У сени девојака цветова“, „Око Германтових“, „Содома и Гомора“, „Заточеница“ , „Нестала Албертина“ и „Васкрсло време“ („Пронађено време“).[17] Средишњи део прве књиге који носи назив „Једна Сванова љубав“ често се издаје као самостални роман. Роман од око 3.200 страница (зависно од издања) обухвата период друге половине 19, почетак 20. века и Први светски рат, као и теме које су потресале француско друштво тога доба (нпр. Драјфусова афера). Радња се одвија у ладањској породичној кући у градићу Комбреју (у стварности Илијер), у Паризу, на нормандијској обали, у Венецији. Роман има облик есејизованих мемоара: то је заправо фикционализована и минуциозним рашчланама повезана квазиаутобиографија у којој су сви елементи узети из реалности, али стилизовани у смислу Прустове филозофије и естетике, у симболистичком и импресионистичком духу времена. То велико синтетичко дело могуће је читати на више начина: нпр. као балзаковску студију друштвених односа у доба пропадања аристократије и успона богате грађанске класе, смештену већим делом у доба Драјфусове афере. Попут Балзака, Пруст тежи свеобухватности и синтези, предочава цели низ ликова из најразличитијих друштвених средина и њихове судбине. Но дело је, знаковито за оно доба, мешавина романа и есеја: аутор прати своје приповедање психолошким коментарима, културноисторијским реминисценцијама, естетским дигресијама и сентенциозним опсервацијама. Целовитост привидно хаотичног и хетерогеног текста проистиче из композиције изграђене на мрежи испреплетених лајтмотива, као у Вагнеровим операма, те мита о Времену као доминантној невидљивој сили у чијем се пољу обликују и растачу бића и односи.

Теме и поетика
Уреди

Проустове су велике теме корозија бића у протицању времена, љубомора и љубав (хетеросексуална и хомосексуална), телесност и детерминације психе телом, несталност међуљудских односа и неспознатљивост стварности, проблематичност идентитета и себства, снобизам и политичка култура и дипломатија уочи Првог светског рата. Сматра се да је време главни јунак тог романа, но оно Прусту није занимљиво као филозофска апстракција (нпр. као у Св. Августина) него као медиј и узрок свих метаморфоза; оно доводи до мена идентитета, људске комуникације, те и до губитка самог смисла живота. Под утицајем француског филозофа Анрија Бергсона, писац налази излаз из наизгледне јаловости и пролазности живота у открићу чињеница да подсвест складишти све импресије, па је наизглед изгубљено време похрањено и доступно у несвесном сегменту бића. Оно није заувек мртво, него се може призвати на ниво свести и израза нехотичним, чулним сећањем тела, које памти, не само збивања, него и минуле пориве и емоције. Двоструко гледиште приповедања састоји се од емоција неискусног главног лика и интелигенције зрелог приповедача који се неприметно смењују иза првог лица сетног и често грубо хуморног монолога и саркастичних коментара. Али, разлика међу њима није само у искуству него и у чињеници да је приповедач свестан свог послања и смисла живота који открива у писању: његов животни неуспех не доводи никада у питање вредност живота. Порука песника и модерног егзистенцијалног метафизичара Пруста афирмише живот - иако не изреком: живот не постоји зато да би једног дана био сликом или књигом; он је сам по себи највећа уметност, својеврсно ремек-дело. Као иу већем делу романа, присутна је двострука оптика: свест приповедача, никад фиксна, еволуира у времену као ентитет; истовремено, аутор често експлицитно пориче било какав континуитет себесвести и идентитета осим укорењености у телу (што је навело многе да прогласе пишчеву духовну сродност с оријенталном, хинду-будистичком метафизиком која пориче западну традицију јединства личности); јасна је порука дела да је сврха Трагања заправо приповедачево духовно спасење и у неку руку озбиљење естетицизма Валтера Патера и симболизма конца 19. века; но, с друге стране, Пруство дело успоставља чаролију живота независно о пишчевој апологији уметничке вокације - његовој приватној опсесији која за савременог читаоца делује анахроно и маргинално, док је његова усредсређеност на анализу изазвала и доста критичких коментара који се могу свести на две тачке: Пруст `убија живот` хиперанализирањем, а спиритуална димензија постојања остаје му добрим делом скривена због тоталне уроњености у временом ограничена искуства.

Наследник Монтења, француских моралиста, мемоаристике војводе де Сан Симона, Стендала и Достојевског, Пруст је остварио једно од највећих дела у историји књижевности, дело које се галеријом ликова (преко 2.000, од ​​тога више од 30 великих), мудрошћу, хумором и хуманошћу може сврстати у врхунце писане речи уопште.





Sabrana dela Marsela Prusta
Izabrana
...
Romani
Roman
72175505 Marsel Prust U TRAGANJU ZA IZGUBLJENIM VREMENOM 1-12

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.