Cena: |
Želi ovaj predmet: | 3 |
Stanje: | Polovan bez oštećenja |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | BEX Pošta Post Express Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja) Ostalo (pre slanja) Lično |
Grad: |
Novi Beograd, Beograd-Novi Beograd |
ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1995.
Jezik: Srpski
Autor: Strani
Jevreji iz Jugoslavije - ratni vojni zarobljenici u Nemačkoj: Spomen-album, pola veka od oslobođenja (1945-1995)
Izdavač: Udruženje veterana Drugog svetskog rata u Izraelu Jugoslovenska grupa
Tel Aviv, Izrael 1995. Mek povez, bogato ilustrovano, tekst uporedo na srpskom, engleskom i hebrejskom jeziku, 94 + 42 strane.
Knjiga je odlično očuvana.
R7
Povodom 50 godina od oslobođenja iz zarobljeničkih logora u Nemačkoj odlučio je Odbor veterana Drugog svetskog rata iz bivše Jugoslavije u Izraelu da objavi ovaj spomen-album. Početak poduhvata učinio je bivši ratni zarobljenik Avraham-Oskar Stark, koji je godinama predano obilazio domove preživelih ratnih voinih zarobljenika ili njihove porodice i ubeđivao ih da je potrebno da nešto doprinesu čuvanju uspomene na taj ne tako svakidašnji detalj iz Drugog svetskog rata. Najčešće teškom mukom uspevao je da dobije fotografije, koje je preslikavao i originale vraćao vlasnicima. Sličnim poslom bavila se i Ženi Lebl, koja je sakupljala materijal, uglavnom prepisku ratnih vojnih zarobljenika sa raznim osobama i ustanovama, dokumentaciju iz koje su se mogli dobiti podaci o sudbini zarobljenika i njihovih porodica u porobljenoj domovini. Pošto živimo u Izraelu i hebrejski je jezik naš i naših potomaka, smatrali smo da ovo jubilarno izdanje (posle koga neće biti onih koji mogu da im to saopšte) treba da prezentiramo i na hebrejskom jeziku. Međutim, tokom sakupljanja materijala saznali smo da ima prilično potomaka naših ratnih drugova koji žive i `preko okeana`, te smo odlučili da donesemo i engleski tekst. Za ova dva poduhvata dugujemo zahvalnost pesniku i književnom prevodiocu Dini Katan-Ben-Cion, kćerki našeg pokojnog druga ing. Isaka Katana, koja je tekst prevela na hebrejski, a za prevod na engleski Cviju Lokeru, predsedniku Istorijskog odbora Udruženja Jevreja iz Jugoslavije u Izraelu (HOJ). Svi navedeni radili su svoj posao bez ikakve naknade.