pregleda

LJETOPIS SUTJEŠKOG SAMOSTANA Fra Bono Benić


Cena:
990 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: BEX
Pošta
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

H.C.E (6337)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 10448

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: .
Autor: Domaći
Jezik: Srpski

unutra lepo očuvano korica umrljana crnom bojom kao na slici

1979


O knjizi LJETOPIS SUTJEŠKOG SAMOSTANA

Franjevački provincijal i ljetopis Bono Benić (Čatići kraj Kaknja, oko 1708. - Kraljeva Sutjeska, 1785.) napisao je polemički spis o osnutku provincije Bosne Srebrene, ali je njegovo najznačajnije djelo `Protocolom conventus Suttiscae` (Ljetopis sutješkog samostana). Ovo je najvrjedniji bosanskohercegovački ljetopis iz 18. stoljeća, a pisan je hrvatskim, latinskim i talijanskim jezikom. Knjigu je priredio te latinske i talijanske dijelove preveo, uvod i bilješke napisao dr. fra Ignacije Gavran.

Fra Bono (Bonaventura) Benić rođen je u Čatićima kod Kaknja 1708. godine, a umro u Kraljevoj Sutjesci 1785. U sutješki samostan došao je kao desetogodišnjak i tu je stekao osnovnu izobrazbu. Nakon godine novicijata otišao je na studij filozofije i teologije u Cremonu.

Piše: Ivo Pranjković

Po završetku studija vratio se u Provinciju i tu obavljao brojne pastoralne, upravne, odgojne i nastavne službe. Predavao je filozofiju u Šibeniku i Zaostrogu, a 1734. prešao u matični samostan gdje je preuzeo službu učitelja novaka. Dvije godine nakon toga imenovan je gvardijanom u Sutjesci. Tu je službu kasnije obavljao i u Kreševu i u Fojnici. Bio je u tri navrata župnik u Varešu, definitor Provincije i kustos, a dvaput je bio i provincijal: od 1765. do 1768. te od 1774. do 1777. U vrijeme prvoga provincijalstva bio je u Rimu predložen za biskupa, ali je to otklonio. Umro je u sutješkom samostanu u dobi od 77 godina. Zabilježeno je da su fra Bonu turske vlasti dvaput zatvarale: prvi put zbog optužbi da su franjevci bili krivi što su Nijemci bili doprli do Banje Luke, a drugi put zato što je zajedno s drugim sutješkim fratrima nekog muslimana navodno „prodao u kaure”. Osim toga sudjelovao je u izaslanstvu koje je u Travniku pred pašom branilo prava katolika i franjevaca od presezanja pravoslavnoga patrijarha. Godine 1768. sudjelovao na generalnom kapitulu Reda u Valenciji te na povratku izvijestio Kongregaciju za nauk vjere o teškoćama katolika u Bosni. Bila mu je povjerena i dužnost da ispita poteškoće što ih je u Provinciji uzrokovao provincijal fra Grgo Ilijić Varešanin, ali je preminuo prije nego što je odluka o tome stigla iz Rima.

S perom u ruci
Fra Bono je bio vrlo dobro obrazovan. Solidno je poznavao ne samo latinski i talijanski nego, po svoj prilici, i turski jezik. Aktivno se bavio i pisanjem. U rukopisu je ostao njegov polemički spis Cum auctor Epitome… te izuzetno važno djelo Protocollum conventus Suttiscae, tj. Ljetopis sutješkoga samostana. To djelo sadrži posve kratku opću povijest, zatim opis prošlosti Bosanske provincije do 1757. godine te opis posebno važnih događaja u Bosni, osobito onih koji su se odvijali za Benićeva života i bili na neki način vezani za sutješki samostan.

Benićev je Ljetopis pisan hrvatskim jezikom, i to bosanicom, ali su neki dijelovi pisani i latinski odnosno talijanski. Djelomice ga je objavio fra Julijan Jelenić u Glasniku Zemaljskog muzeja u Sarajevu između 1923. i 1927. godine, a u cijelosti ga je uzorno priredio, latinske i talijanske dijelove preveo, uvod i opširne bilješke napisao fra Ignacije Gavran te objavio u dvama izdanjima (Sarajevo, 1979. i Sarajevo – Zagreb, 2003).

Od triju ljetopisa Bosne Srebrene iz 18. stoljeća, a uz Benićev to su ljetopis fra Nikole Lašvanina, vezan za fojnički samostan, te fra Marijana Bogdanovića, vezan za kreševski samostan, Benićev je ljetopis jezično najraznovrsniji, najrazigraniji te literarno najuspjeliji. Kad je riječ o jeziku, osnovicu mu čini govor sutješkoga kraja oplemenjen elementima svojstvenim predstandardnom jezičnom uzusu kakvim su se u to doba služili i drugi spisatelji Bosne Srebrene, s tim da u Benićevu jeziku ima puno inojezičnih elemenata, posebno latinskih i talijanskih te izrazito puno turcizama.



Što se tiče reflekasa jata, Benić piše ikavsko-(i)jekavskom mješavinom s relativno dosta hiperjekavizama, karakterističnih za govore sutješke regije, npr. vezijer, manastijer, mijer (mir), pomijeriti, dijerati, okvijeriti i sl. Naime u tim govorima dugo i ispred sonanta r često prelazi u ije. Zanimljivo je i to da se u Benića susreću i ikavski i (i)jekavski likovi čak i na istoj stranici, pa on npr. piše i Nimci i Nijemci, i sutiski i sutješki, i vjera i starovirac, i vrime i vrijeme, i diliti i dijeliti itd. Od osobitosti na sintaktičkoj razini treba spomenuti velik broj konstrukcija s prijedlogom od koje su posljedica izravnoga utjecaja talijanskoga jezika, npr. meštar od novica, sakramenat od krizme, bušula od plovidbe, lektor od filozofije, bunarovi od soli itd. Kao što je već spomenuto, Benićev ljetopis obiluje izrazito brojnim turcizmima, brojnijima nego i u jednom drugom djelu bosanskih franjevaca. Ti turcizmi pripadaju i općem, svakodnevnom leksiku, npr. komšija, konak, direk, ćumur, divan, kapija, ćuprija, čobanin, japija, vilajet, zulum itd., ali ima i dosta riječi koje pripadaju specijalnom i/ili danas slabo poznatom leksiku, posebno onome koji se tiče turske administracije, npr. arzohal (molba, predstavka), murasela (poslanica, pozivnica), dava (parnica), džebana (streljivo), džerima (globa), đumruk (carina), elčija (zastupnik), ćehaja (zamjenik vezira ili paše), čohadar (komornik), mazbata (zapisnik), mubašir (nadzornik), ulefa (plaća) itd.


Od ostalih osobitosti Benićeva jezika spomenut ću još velik broj tzv. kontaktnih sinonima, naime riječī (obično stranoga podrijetla) koje se tumače u samom tekstu, npr. džebana oliti municion, sidro oliti ankora, hamrija oliti carina, kanun oliti zakon, šenluk oliti veselje, kapela oliti kuća fratarska, pusat oliti oružje, dunđer oliti drveni majstor, jaspra zvana vižlin oliti dukatuš dubrovački itd.

Navest ću za ilustraciju rečenoga dva ulomka iz Benićeva Ljetopisa. U prvom, vezanom za godinu 1741, riječ je o tome kako je fra Bonu sutješki gvardijan poslao da preda travničkome paši arzohal, ali su ga sutradan po dolasku u Travnik pašini ljudi zatvorili u zindan. Taj ulomak, između ostaloga, dobro ilustrira spomenutu veliku frekvenciju turcizama kod Benića:

1741.U to vrijeme ja bijah parokom u Varešu drugi put, al’ se nahođah ondje u Sutisci, kad prva murasela dojde. I gvardijan mi naredi da ja otiđem u Travnik dati paši arzohal. I otiđoh, al’ me vidje na polju haljiničkomu visočki vojvoda, koji kako došao u Visoki, tako mubaširu i kazao. Međuto, ja otiđoh u Travnik i isti dan, prid mrak, iđoh k Mehmed-efendiji […] Indi, sutradan po consiliu Mehmed-efendije, otiđoh pisati arzohal. Ama, bivši ujutro rano, ne bijaše ustao arzohaldžija, Indi, doklem ustane, sjedoh na dućanu njekoga krstjanina da popočekam. Istom ti ispadoše dvije delije i jedan čohadar ćehajin, koji zovnuše mene. Vele mi: “Ćelo, Ćelo”, i mahom me povedoše i metnuše u zindan pašin kod ćuprije i u sindžir. Al’ međer onu noć doletio iz Visokoga, kako vojvoda kazao za mene, jedan delija mubaširov k ćehaji u Travnik.

Drugi primjer sadrži potresan opis strašnoga požara u kojem je na Uskrs 1765. godine, i to u vrijeme velike mise, dokraja izgorio kreševski samostan:

1765.Dana 7. aprila, inače na prvi dan Uskrsa, doklem fratri kantahu veliku misu, zažeže se […] manastijer kreševski. I premda bijaše puk kod mise velike, ništa ne manje izgori i manastijer i crkva sasvijem, tako da ne osta (što oteše) nego sam, štono zovu, podrum na kraj „pila” njihova, i to ne sve. A iz celā ništa iznijeti ne mogoše, ni habita bȉle, ni brevijara. Sakrištiju pak probiše ljudi zdvora ter, hvala Bogu, izvadiše ruho. Čudna stvar da u trenutje oka zapali se koliko crkva, toliko manastijer. Niti su fratri mogli znat (svi bo su bili occupani u crkvi, kanoti je red na prvi dan Uskrsa) da se manastijer užegao istinito doklem godi nije pala lampada u crkvu, buduć joj konopac prižegla vatra nad šišetom. Gvardijan (župnik) međuto prid crkvenijem vratima jest pripovidao. I vikali njeki ljudi ozgor iz bašče „užeže se manastijer, težak bo se vidi dim“. A gvardijan, siromah, imenom o. Bonaventura Kugić, rekao “valjda djaci kade manastijer smrtkovinom“. Al nije to bilo, već rekoše da je njeki tercijar Dubrovčanin, koji je ondi bio jur od redovničke familije, ostavio grastu u celi svojoj na gornjem podu, ter se odonle manastijer užegao, a budući vas lučev, tako kao barut i planulo sve. I stvarno kad su ljudi potekli da štogod otmu od vatre, ondi su našli aman središte u njegovoj celici. Proli se vino u konobi, i bačve njeke izgoriše, zvona se sališe velika, pjati također i sa[ha]ni… Isti dan, okolo 14 satā, stiže čohadar novoga paše, po imenu Kapetan-paše, inače zeta careva. I muselimluk donese na Dženetića Smailagu. Komu oo. pp. gvardijani odoše u Sarajevo i pridadoše običajnu čast i još peškeša – u sve groša trideset.

Skuplje knjige možete platiti na rate.

International shipping
Paypal only
(Države Balkana: Uplata može i preko pošte ili Western Union-a)

1 euro = 117.5 din

For international buyers please see instructions below:
To buy an item: Click on the red button KUPI ODMAH
Količina: 1 / Isporuka: Pošta / Plaćanje: Tekući račun
To confirm the purchase click on the orange button: Potvrdi kupovinu (After that we will send our paypal details)
To message us for more information: Click on the blue button POŠALJI PORUKU
To see overview of all our items: Click on Svi predmeti člana

Ako je aktivirana opcija besplatna dostava, ona se odnosi samo na slanje kao preporučena tiskovina ili cc paket na teritoriji Srbije.

Poštarina za knjige je u proseku 133-200 dinara, u slučaju da izaberete opciju plaćanje pre slanja i slanje preko pošte. Postexpress i kurirske službe su skuplje ali imaju opciju plaćanja pouzećem. Ako nije stavljena opcija da je moguće slanje i nekom drugom kurirskom službom pored postexpressa, slobodno kupite knjigu pa nam u poruci napišite koja kurirska služba vam odgovara.

Ukoliko još uvek nemate bar 10 pozitivnih ocena, zbog nekoliko neprijatnih iskustava, molili bi vas da nam uplatite cenu kupljenog predmeta unapred.

Novi Sad lično preuzimanje ili svaki dan ili jednom nedeljno zavisno od lokacije prodatog predmeta.

Našu kompletnu ponudu možete videti preko linka
https://www.kupindo.com/Clan/H.C.E/SpisakPredmeta
Ukoliko tražite još neki naslov koji ne možete da nađete pošaljite nam poruku možda ga imamo u magacinu.
Pogledajte i našu ponudu na limundu https://www.limundo.com/Clan/H.C.E/SpisakAukcija
Slobodno pitajte šta vas zanima preko poruka. Preuzimanje moguce u Novom Sadu i Sremskoj Mitrovici uz prethodni dogovor. (Većina knjiga je u Sremskoj Mitrovici, manji broj u Novom Sadu, tako da se najavite nekoliko dana ranije u slucaju ličnog preuzimanja, da bi knjige bile donete, a ako Vam hitno treba neka knjiga za danas ili sutra, obavezno proverite prvo preko poruke da li je u magacinu da ne bi doslo do neprijatnosti). U krajnjem slučaju mogu biti poslate i poštom u Novi Sad i stižu za jedan dan.

U Novom Sadu lično preuzimanje na Grbavici na našoj adresi ili u okolini po dogovoru. Dostava na kućnu adresu u Novom Sadu putem kurira 350 dinara.
Slanje nakon uplate na račun u Erste banci (ukoliko ne želite da plaćate po preuzimanju). Poštarina za jednu knjigu, zavisno od njene težine (do 2 kg), može biti od 170-264 din. Slanje vise knjiga u paketu težem od 2 kg 340-450 din. Za cene postexpressa ili drugih službi se možete informisati na njihovim sajtovima.
http://www.postexpress.rs/struktura/lat/cenovnik/cenovnik-unutrasnji-saobracaj.asp

INOSTRANSTVO: Šaljem po dogovoru, ili po vašim prijateljima/rodbini ili poštom. U Beč idem jednom godišnje pa ako se podudare termini knjige mogu doneti lično. Skuplje pakete mogu poslati i po nekom autobusu, molim vas ne tražite mi da šaljem autobusima knjige manje vrednosti jer mi odlazak na autobusku stanicu i čekanje prevoza pravi veći problem nego što bi koštala poštarina za slanje kao mali paket preko pošte.

Ukoliko kupujete više od jedne knjige javite se porukom možda Vam mogu dati određeni popust na neke naslove.

Sve knjige su detaljno uslikane, ako Vas još nešto interesuje slobodno pitajte porukom. Reklamacije primamo samo ukoliko nam prvo pošaljete knjigu nazad da vidim u čemu je problem pa nakon toga vraćamo novac. Jednom smo prevareni od strane člana koji nam je vratio potpuno drugu knjigu od one koju smo mu mi poslali, tako da više ne vraćamo novac pre nego što vidimo da li se radi o našoj knjizi.
Ukoliko Vam neka pošiljka ne stigne za dva ili tri dana, odmah nas kontaktirajte za broj pošiljke kako bi videli u čemu je problem. Ne čekajte da prođe više vremena, pogotovo ako ste iz inostranstva, jer nakon određenog vremena pošiljke se vraćaju pošiljaocu, tako da bi morali da platimo troškove povratka i ponovnog slanja. Potvrde o slanju čuvamo do 10 dana. U 99% slučajeva sve prolazi glatko, ali nikad se ne zna.

Ukoliko uvažimo vašu reklamaciju ne snosimo troškove poštarine, osim kada je očigledno naša greška u pitanju.

Predmet: 61189133
unutra lepo očuvano korica umrljana crnom bojom kao na slici

1979


O knjizi LJETOPIS SUTJEŠKOG SAMOSTANA

Franjevački provincijal i ljetopis Bono Benić (Čatići kraj Kaknja, oko 1708. - Kraljeva Sutjeska, 1785.) napisao je polemički spis o osnutku provincije Bosne Srebrene, ali je njegovo najznačajnije djelo `Protocolom conventus Suttiscae` (Ljetopis sutješkog samostana). Ovo je najvrjedniji bosanskohercegovački ljetopis iz 18. stoljeća, a pisan je hrvatskim, latinskim i talijanskim jezikom. Knjigu je priredio te latinske i talijanske dijelove preveo, uvod i bilješke napisao dr. fra Ignacije Gavran.

Fra Bono (Bonaventura) Benić rođen je u Čatićima kod Kaknja 1708. godine, a umro u Kraljevoj Sutjesci 1785. U sutješki samostan došao je kao desetogodišnjak i tu je stekao osnovnu izobrazbu. Nakon godine novicijata otišao je na studij filozofije i teologije u Cremonu.

Piše: Ivo Pranjković

Po završetku studija vratio se u Provinciju i tu obavljao brojne pastoralne, upravne, odgojne i nastavne službe. Predavao je filozofiju u Šibeniku i Zaostrogu, a 1734. prešao u matični samostan gdje je preuzeo službu učitelja novaka. Dvije godine nakon toga imenovan je gvardijanom u Sutjesci. Tu je službu kasnije obavljao i u Kreševu i u Fojnici. Bio je u tri navrata župnik u Varešu, definitor Provincije i kustos, a dvaput je bio i provincijal: od 1765. do 1768. te od 1774. do 1777. U vrijeme prvoga provincijalstva bio je u Rimu predložen za biskupa, ali je to otklonio. Umro je u sutješkom samostanu u dobi od 77 godina. Zabilježeno je da su fra Bonu turske vlasti dvaput zatvarale: prvi put zbog optužbi da su franjevci bili krivi što su Nijemci bili doprli do Banje Luke, a drugi put zato što je zajedno s drugim sutješkim fratrima nekog muslimana navodno „prodao u kaure”. Osim toga sudjelovao je u izaslanstvu koje je u Travniku pred pašom branilo prava katolika i franjevaca od presezanja pravoslavnoga patrijarha. Godine 1768. sudjelovao na generalnom kapitulu Reda u Valenciji te na povratku izvijestio Kongregaciju za nauk vjere o teškoćama katolika u Bosni. Bila mu je povjerena i dužnost da ispita poteškoće što ih je u Provinciji uzrokovao provincijal fra Grgo Ilijić Varešanin, ali je preminuo prije nego što je odluka o tome stigla iz Rima.

S perom u ruci
Fra Bono je bio vrlo dobro obrazovan. Solidno je poznavao ne samo latinski i talijanski nego, po svoj prilici, i turski jezik. Aktivno se bavio i pisanjem. U rukopisu je ostao njegov polemički spis Cum auctor Epitome… te izuzetno važno djelo Protocollum conventus Suttiscae, tj. Ljetopis sutješkoga samostana. To djelo sadrži posve kratku opću povijest, zatim opis prošlosti Bosanske provincije do 1757. godine te opis posebno važnih događaja u Bosni, osobito onih koji su se odvijali za Benićeva života i bili na neki način vezani za sutješki samostan.

Benićev je Ljetopis pisan hrvatskim jezikom, i to bosanicom, ali su neki dijelovi pisani i latinski odnosno talijanski. Djelomice ga je objavio fra Julijan Jelenić u Glasniku Zemaljskog muzeja u Sarajevu između 1923. i 1927. godine, a u cijelosti ga je uzorno priredio, latinske i talijanske dijelove preveo, uvod i opširne bilješke napisao fra Ignacije Gavran te objavio u dvama izdanjima (Sarajevo, 1979. i Sarajevo – Zagreb, 2003).

Od triju ljetopisa Bosne Srebrene iz 18. stoljeća, a uz Benićev to su ljetopis fra Nikole Lašvanina, vezan za fojnički samostan, te fra Marijana Bogdanovića, vezan za kreševski samostan, Benićev je ljetopis jezično najraznovrsniji, najrazigraniji te literarno najuspjeliji. Kad je riječ o jeziku, osnovicu mu čini govor sutješkoga kraja oplemenjen elementima svojstvenim predstandardnom jezičnom uzusu kakvim su se u to doba služili i drugi spisatelji Bosne Srebrene, s tim da u Benićevu jeziku ima puno inojezičnih elemenata, posebno latinskih i talijanskih te izrazito puno turcizama.



Što se tiče reflekasa jata, Benić piše ikavsko-(i)jekavskom mješavinom s relativno dosta hiperjekavizama, karakterističnih za govore sutješke regije, npr. vezijer, manastijer, mijer (mir), pomijeriti, dijerati, okvijeriti i sl. Naime u tim govorima dugo i ispred sonanta r često prelazi u ije. Zanimljivo je i to da se u Benića susreću i ikavski i (i)jekavski likovi čak i na istoj stranici, pa on npr. piše i Nimci i Nijemci, i sutiski i sutješki, i vjera i starovirac, i vrime i vrijeme, i diliti i dijeliti itd. Od osobitosti na sintaktičkoj razini treba spomenuti velik broj konstrukcija s prijedlogom od koje su posljedica izravnoga utjecaja talijanskoga jezika, npr. meštar od novica, sakramenat od krizme, bušula od plovidbe, lektor od filozofije, bunarovi od soli itd. Kao što je već spomenuto, Benićev ljetopis obiluje izrazito brojnim turcizmima, brojnijima nego i u jednom drugom djelu bosanskih franjevaca. Ti turcizmi pripadaju i općem, svakodnevnom leksiku, npr. komšija, konak, direk, ćumur, divan, kapija, ćuprija, čobanin, japija, vilajet, zulum itd., ali ima i dosta riječi koje pripadaju specijalnom i/ili danas slabo poznatom leksiku, posebno onome koji se tiče turske administracije, npr. arzohal (molba, predstavka), murasela (poslanica, pozivnica), dava (parnica), džebana (streljivo), džerima (globa), đumruk (carina), elčija (zastupnik), ćehaja (zamjenik vezira ili paše), čohadar (komornik), mazbata (zapisnik), mubašir (nadzornik), ulefa (plaća) itd.


Od ostalih osobitosti Benićeva jezika spomenut ću još velik broj tzv. kontaktnih sinonima, naime riječī (obično stranoga podrijetla) koje se tumače u samom tekstu, npr. džebana oliti municion, sidro oliti ankora, hamrija oliti carina, kanun oliti zakon, šenluk oliti veselje, kapela oliti kuća fratarska, pusat oliti oružje, dunđer oliti drveni majstor, jaspra zvana vižlin oliti dukatuš dubrovački itd.

Navest ću za ilustraciju rečenoga dva ulomka iz Benićeva Ljetopisa. U prvom, vezanom za godinu 1741, riječ je o tome kako je fra Bonu sutješki gvardijan poslao da preda travničkome paši arzohal, ali su ga sutradan po dolasku u Travnik pašini ljudi zatvorili u zindan. Taj ulomak, između ostaloga, dobro ilustrira spomenutu veliku frekvenciju turcizama kod Benića:

1741.U to vrijeme ja bijah parokom u Varešu drugi put, al’ se nahođah ondje u Sutisci, kad prva murasela dojde. I gvardijan mi naredi da ja otiđem u Travnik dati paši arzohal. I otiđoh, al’ me vidje na polju haljiničkomu visočki vojvoda, koji kako došao u Visoki, tako mubaširu i kazao. Međuto, ja otiđoh u Travnik i isti dan, prid mrak, iđoh k Mehmed-efendiji […] Indi, sutradan po consiliu Mehmed-efendije, otiđoh pisati arzohal. Ama, bivši ujutro rano, ne bijaše ustao arzohaldžija, Indi, doklem ustane, sjedoh na dućanu njekoga krstjanina da popočekam. Istom ti ispadoše dvije delije i jedan čohadar ćehajin, koji zovnuše mene. Vele mi: “Ćelo, Ćelo”, i mahom me povedoše i metnuše u zindan pašin kod ćuprije i u sindžir. Al’ međer onu noć doletio iz Visokoga, kako vojvoda kazao za mene, jedan delija mubaširov k ćehaji u Travnik.

Drugi primjer sadrži potresan opis strašnoga požara u kojem je na Uskrs 1765. godine, i to u vrijeme velike mise, dokraja izgorio kreševski samostan:

1765.Dana 7. aprila, inače na prvi dan Uskrsa, doklem fratri kantahu veliku misu, zažeže se […] manastijer kreševski. I premda bijaše puk kod mise velike, ništa ne manje izgori i manastijer i crkva sasvijem, tako da ne osta (što oteše) nego sam, štono zovu, podrum na kraj „pila” njihova, i to ne sve. A iz celā ništa iznijeti ne mogoše, ni habita bȉle, ni brevijara. Sakrištiju pak probiše ljudi zdvora ter, hvala Bogu, izvadiše ruho. Čudna stvar da u trenutje oka zapali se koliko crkva, toliko manastijer. Niti su fratri mogli znat (svi bo su bili occupani u crkvi, kanoti je red na prvi dan Uskrsa) da se manastijer užegao istinito doklem godi nije pala lampada u crkvu, buduć joj konopac prižegla vatra nad šišetom. Gvardijan (župnik) međuto prid crkvenijem vratima jest pripovidao. I vikali njeki ljudi ozgor iz bašče „užeže se manastijer, težak bo se vidi dim“. A gvardijan, siromah, imenom o. Bonaventura Kugić, rekao “valjda djaci kade manastijer smrtkovinom“. Al nije to bilo, već rekoše da je njeki tercijar Dubrovčanin, koji je ondi bio jur od redovničke familije, ostavio grastu u celi svojoj na gornjem podu, ter se odonle manastijer užegao, a budući vas lučev, tako kao barut i planulo sve. I stvarno kad su ljudi potekli da štogod otmu od vatre, ondi su našli aman središte u njegovoj celici. Proli se vino u konobi, i bačve njeke izgoriše, zvona se sališe velika, pjati također i sa[ha]ni… Isti dan, okolo 14 satā, stiže čohadar novoga paše, po imenu Kapetan-paše, inače zeta careva. I muselimluk donese na Dženetića Smailagu. Komu oo. pp. gvardijani odoše u Sarajevo i pridadoše običajnu čast i još peškeša – u sve groša trideset.
61189133 LJETOPIS SUTJEŠKOG SAMOSTANA Fra Bono Benić

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.