pregleda

Odabrane strane Marko Miljanov


Cena:
880 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Lično
Grad: Beograd-Dobanovci,
Beograd-Surčin
Prodavac

vanillasky1 (9631)

99,94% pozitivnih ocena

Pozitivne: 30696

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: -
Vrsta: Istorija svetske književnosti
Jezik: Srpski
Autor: Strani

Autor - korporativno telo Beogradski prevodilački susreti (1 ; 1975 ; Beograd)
Naslov Prevodna književnost : zbornik radova Prvih beogradskih prevodilačkih susreta, 5-7. decembar 1975.
Vrsta građe zbornik
Jezik srpski
Godina 1976
Izdavanje i proizvodnja Beograd : Udruženje književnih prevodilaca Srbije, 1976 (Beograd : `Radiša Timotić`)
Fizički opis 182 str. : ilustr. ; 24 cm
Drugi autori - korporacija Udruženje književnih prevodilaca Srbije (Beograd)
ISBN (Broš.)
Napomene Tiraž 800.
Predmetne odrednice Književnost – Prevođenje – Zbornici

SADRŽAJ
Jovan Janićijević: Pozdravna reč

PREVODNA I NACIONALNA KNJIŽEVNOST, I PROBLEMI NJIHOVOG PROUČAVANJA
Branimir Živojinović: Gete i pojam „svetske književnosti`
Dr Slobodan A. Jovanović: Istorija ili pregled prevodilaštva?
Jovan Janićijević: Prethodni problemi istorije srpskohrvatske prevodne književnosti
Majda Stanovnik-Blinc: Prevod v slovenskem literarnem zgodovino- pisju 19. stoletja
Dobrila Stošić i Ivanka Marković-Pavlović: Velizar (Belisaire) Žan-Fransoa Marmontela i prvi prevod u novijoj srpskoj književnosti
Mira Lalić: Neki problemi poetike pri nastajanju novog prevoda Mrtvih duša kod nas
Aleksandar K. Nojman: Mostovi dveju literatura
Dr Božidar Nastev: Francuski prevod Belih mugri Koste Racina

DISKUSIJA
Jugana Stojanović, dr Božidar Nastev, Eugen Verber, Janko Moder, dr Slobodan A. Jovanović, Božidar Božović

DRUŠTVENI I STRUČNI PROBLEMI PREVODILAŠTVA
Sava Babić: Prevodiočeva ličnost
Cveta Kotevska: Prevodilaštvo sa jezika naroda i narodnosti — kadrovi i njihovo usavršavanje
Mr Miloš Nemanjić: Zanimanje književnog prevodioca — šta je to?
Ljiljana Mladenović: Prevod kao autorsko delo i ostvarivanje au- torskog prava autora prevoda u nas
Branislav Kitanović: Umetničko prevođenje i fenomen poliglotizma
Dragica Spasovska: Društvena funkcija književnog prevodila- štva i njegovo mesto kod nas

TEORIJA I KRITIKA PREVOĐENJA — STANJE, PROBLEMI, ZADACI
Predrag Protić: Razmišljanja o kritici prevoda
Jugana Stojanović: Kritika umetnosti prevođenja
Darko Dolinar: Prevod in izvirno delo v luči literarne vede
Sitki Imami: Reč-dve o kritici prevoda
Nadežda Čačinovič-Puhovski: Napomene o prevođenju filozofije
Aleksandar I. Spasić: Prevođenje kao književno znalstvo
Dr Ranka Kuić: Prevođenje poezije savremenih živih pesnika
Kolja Mićević: Konstante i previdi prevodilaštva

DISKUSIJA
Dr Ileana Čura, mr Svetozar Ignjačević, Milan Tabaković, Branislav Kitanović, Eugen Verber, dr Ranka Kuić, Jovan Janićijević, dr Milenko Popović, mr Svetozar Ignjačević
odlično očuvana
ZIMA.20/3

☺️☺️☺️
Knjige šaljem preporucenom tiskovinom ( cenovnik na sajtu pošte 138 do 211 din. u zavisnosti od tezine a maksimalno do 2 kilograma,iznad 2 kilograma do 30 kilograma paket po ceni od 200 pa naviše u zavisnosti od težine,po želji moze i nekom od kurirskih službi- uz uplatu unapred)
Troškove poštarine uvek snosi kupac-sem ako to nije navedeno
Šaljem u inostranstvo kao preporučenu tiskovinu i M vreću cenovnik zavisi od težine a možete ga pogledati na sajtu pošte-uplate preko WesternUnion transakcije



Obogatite svoju biblioteku dobrom knjigom( da se razumemo --ne postoji loša knjiga-samo su nam interesovanja različita)
U ponudi raznovrsni žanrovi ,na raznim jezicima,nove,polovne,za mladje,za one malo starije.
Edukativne,maštovite i nadasve zanimljive knjige uz koje su neki odrastali,odrastaju, a neki će tek odrastati.
Nikada neće izaći iz mode,uvek u korak sa napretkom,korak ispred svog vremena.
Krasile su naše police i krasiće ih još mnogo,mnogo vremena.
Ovo nije preporuka dana,nedelje ili možda meseca-već preporuka za ceo život.
Ponekad bake i deke čitaju svojim unucima,neretko bude i obrnuto.
Uživajte u životu-maštajte,jer čarolija nikad ne prestaje.
Ne sudi o knjizi po koricama!
Lično preuzimanje na adresi u Dobanovcima.
▶ ➔ ➘ ➙ ➚ ➛ ➜ ➝ ➞ ➟ ➠ ➡ ➢➣ ➤ ➥ ➦ ↪ ↩ ↚ ↛ ↜ ↝ ↞ ↟ ↠ ⚜ ✥ ✤ ✻ ✼ ✽ ✾ ❀ ✿ ❁ ❃ ❇ ❈ ❉ ❊ ❋ ⚘ ⁕ ꙮ ꕤ ꕥ ☘ ♥ ☺

Predmet: 72191477
Autor - korporativno telo Beogradski prevodilački susreti (1 ; 1975 ; Beograd)
Naslov Prevodna književnost : zbornik radova Prvih beogradskih prevodilačkih susreta, 5-7. decembar 1975.
Vrsta građe zbornik
Jezik srpski
Godina 1976
Izdavanje i proizvodnja Beograd : Udruženje književnih prevodilaca Srbije, 1976 (Beograd : `Radiša Timotić`)
Fizički opis 182 str. : ilustr. ; 24 cm
Drugi autori - korporacija Udruženje književnih prevodilaca Srbije (Beograd)
ISBN (Broš.)
Napomene Tiraž 800.
Predmetne odrednice Književnost – Prevođenje – Zbornici

SADRŽAJ
Jovan Janićijević: Pozdravna reč

PREVODNA I NACIONALNA KNJIŽEVNOST, I PROBLEMI NJIHOVOG PROUČAVANJA
Branimir Živojinović: Gete i pojam „svetske književnosti`
Dr Slobodan A. Jovanović: Istorija ili pregled prevodilaštva?
Jovan Janićijević: Prethodni problemi istorije srpskohrvatske prevodne književnosti
Majda Stanovnik-Blinc: Prevod v slovenskem literarnem zgodovino- pisju 19. stoletja
Dobrila Stošić i Ivanka Marković-Pavlović: Velizar (Belisaire) Žan-Fransoa Marmontela i prvi prevod u novijoj srpskoj književnosti
Mira Lalić: Neki problemi poetike pri nastajanju novog prevoda Mrtvih duša kod nas
Aleksandar K. Nojman: Mostovi dveju literatura
Dr Božidar Nastev: Francuski prevod Belih mugri Koste Racina

DISKUSIJA
Jugana Stojanović, dr Božidar Nastev, Eugen Verber, Janko Moder, dr Slobodan A. Jovanović, Božidar Božović

DRUŠTVENI I STRUČNI PROBLEMI PREVODILAŠTVA
Sava Babić: Prevodiočeva ličnost
Cveta Kotevska: Prevodilaštvo sa jezika naroda i narodnosti — kadrovi i njihovo usavršavanje
Mr Miloš Nemanjić: Zanimanje književnog prevodioca — šta je to?
Ljiljana Mladenović: Prevod kao autorsko delo i ostvarivanje au- torskog prava autora prevoda u nas
Branislav Kitanović: Umetničko prevođenje i fenomen poliglotizma
Dragica Spasovska: Društvena funkcija književnog prevodila- štva i njegovo mesto kod nas

TEORIJA I KRITIKA PREVOĐENJA — STANJE, PROBLEMI, ZADACI
Predrag Protić: Razmišljanja o kritici prevoda
Jugana Stojanović: Kritika umetnosti prevođenja
Darko Dolinar: Prevod in izvirno delo v luči literarne vede
Sitki Imami: Reč-dve o kritici prevoda
Nadežda Čačinovič-Puhovski: Napomene o prevođenju filozofije
Aleksandar I. Spasić: Prevođenje kao književno znalstvo
Dr Ranka Kuić: Prevođenje poezije savremenih živih pesnika
Kolja Mićević: Konstante i previdi prevodilaštva

DISKUSIJA
Dr Ileana Čura, mr Svetozar Ignjačević, Milan Tabaković, Branislav Kitanović, Eugen Verber, dr Ranka Kuić, Jovan Janićijević, dr Milenko Popović, mr Svetozar Ignjačević
odlično očuvana
ZIMA.20/3
72191477 Odabrane strane  Marko Miljanov

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.