pregleda

PREVODNA KNJIŽEVNOST (BEPS 1975)


Cena:
990 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

alenemigrant (3852)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 7898

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1976
Autor: Domaći
Jezik: Srpski
Vrsta: Teorija prevođenja

Autor - korporativno telo Beogradski prevodilački susreti (1 ; 1975 ; Beograd)
Naslov Prevodna književnost : zbornik radova Prvih beogradskih prevodilačkih susreta, 5-7. decembar 1975.
Vrsta građe zbornik
Jezik srpski
Godina 1976
Izdavanje i proizvodnja Beograd : Udruženje književnih prevodilaca Srbije, 1976 (Beograd : `Radiša Timotić`)
Fizički opis 182 str. : ilustr. ; 24 cm
Drugi autori - korporacija Udruženje književnih prevodilaca Srbije (Beograd)
ISBN (Broš.)
Napomene Tiraž 800.
Predmetne odrednice Književnost – Prevođenje – Zbornici

SADRŽAJ
Jovan Janićijević: Pozdravna reč

PREVODNA I NACIONALNA KNJIŽEVNOST, I PROBLEMI NJIHOVOG PROUČAVANJA
Branimir Živojinović: Gete i pojam „svetske književnosti`
Dr Slobodan A. Jovanović: Istorija ili pregled prevodilaštva?
Jovan Janićijević: Prethodni problemi istorije srpskohrvatske prevodne književnosti
Majda Stanovnik-Blinc: Prevod v slovenskem literarnem zgodovino- pisju 19. stoletja
Dobrila Stošić i Ivanka Marković-Pavlović: Velizar (Belisaire) Žan-Fransoa Marmontela i prvi prevod u novijoj srpskoj književnosti
Mira Lalić: Neki problemi poetike pri nastajanju novog prevoda Mrtvih duša kod nas
Aleksandar K. Nojman: Mostovi dveju literatura
Dr Božidar Nastev: Francuski prevod Belih mugri Koste Racina

DISKUSIJA
Jugana Stojanović, dr Božidar Nastev, Eugen Verber, Janko Moder, dr Slobodan A. Jovanović, Božidar Božović

DRUŠTVENI I STRUČNI PROBLEMI PREVODILAŠTVA
Sava Babić: Prevodiočeva ličnost
Cveta Kotevska: Prevodilaštvo sa jezika naroda i narodnosti — kadrovi i njihovo usavršavanje
Mr Miloš Nemanjić: Zanimanje književnog prevodioca — šta je to?
Ljiljana Mladenović: Prevod kao autorsko delo i ostvarivanje au- torskog prava autora prevoda u nas
Branislav Kitanović: Umetničko prevođenje i fenomen poliglotizma
Dragica Spasovska: Društvena funkcija književnog prevodila- štva i njegovo mesto kod nas

TEORIJA I KRITIKA PREVOĐENJA — STANJE, PROBLEMI, ZADACI
Predrag Protić: Razmišljanja o kritici prevoda
Jugana Stojanović: Kritika umetnosti prevođenja
Darko Dolinar: Prevod in izvirno delo v luči literarne vede
Sitki Imami: Reč-dve o kritici prevoda
Nadežda Čačinovič-Puhovski: Napomene o prevođenju filozofije
Aleksandar I. Spasić: Prevođenje kao književno znalstvo
Dr Ranka Kuić: Prevođenje poezije savremenih živih pesnika
Kolja Mićević: Konstante i previdi prevodilaštva

DISKUSIJA
Dr Ileana Čura, mr Svetozar Ignjačević, Milan Tabaković, Branislav Kitanović, Eugen Verber, dr Ranka Kuić, Jovan Janićijević, dr Milenko Popović, mr Svetozar Ignjačević
MG31


Predmet: 67464929
Autor - korporativno telo Beogradski prevodilački susreti (1 ; 1975 ; Beograd)
Naslov Prevodna književnost : zbornik radova Prvih beogradskih prevodilačkih susreta, 5-7. decembar 1975.
Vrsta građe zbornik
Jezik srpski
Godina 1976
Izdavanje i proizvodnja Beograd : Udruženje književnih prevodilaca Srbije, 1976 (Beograd : `Radiša Timotić`)
Fizički opis 182 str. : ilustr. ; 24 cm
Drugi autori - korporacija Udruženje književnih prevodilaca Srbije (Beograd)
ISBN (Broš.)
Napomene Tiraž 800.
Predmetne odrednice Književnost – Prevođenje – Zbornici

SADRŽAJ
Jovan Janićijević: Pozdravna reč

PREVODNA I NACIONALNA KNJIŽEVNOST, I PROBLEMI NJIHOVOG PROUČAVANJA
Branimir Živojinović: Gete i pojam „svetske književnosti`
Dr Slobodan A. Jovanović: Istorija ili pregled prevodilaštva?
Jovan Janićijević: Prethodni problemi istorije srpskohrvatske prevodne književnosti
Majda Stanovnik-Blinc: Prevod v slovenskem literarnem zgodovino- pisju 19. stoletja
Dobrila Stošić i Ivanka Marković-Pavlović: Velizar (Belisaire) Žan-Fransoa Marmontela i prvi prevod u novijoj srpskoj književnosti
Mira Lalić: Neki problemi poetike pri nastajanju novog prevoda Mrtvih duša kod nas
Aleksandar K. Nojman: Mostovi dveju literatura
Dr Božidar Nastev: Francuski prevod Belih mugri Koste Racina

DISKUSIJA
Jugana Stojanović, dr Božidar Nastev, Eugen Verber, Janko Moder, dr Slobodan A. Jovanović, Božidar Božović

DRUŠTVENI I STRUČNI PROBLEMI PREVODILAŠTVA
Sava Babić: Prevodiočeva ličnost
Cveta Kotevska: Prevodilaštvo sa jezika naroda i narodnosti — kadrovi i njihovo usavršavanje
Mr Miloš Nemanjić: Zanimanje književnog prevodioca — šta je to?
Ljiljana Mladenović: Prevod kao autorsko delo i ostvarivanje au- torskog prava autora prevoda u nas
Branislav Kitanović: Umetničko prevođenje i fenomen poliglotizma
Dragica Spasovska: Društvena funkcija književnog prevodila- štva i njegovo mesto kod nas

TEORIJA I KRITIKA PREVOĐENJA — STANJE, PROBLEMI, ZADACI
Predrag Protić: Razmišljanja o kritici prevoda
Jugana Stojanović: Kritika umetnosti prevođenja
Darko Dolinar: Prevod in izvirno delo v luči literarne vede
Sitki Imami: Reč-dve o kritici prevoda
Nadežda Čačinovič-Puhovski: Napomene o prevođenju filozofije
Aleksandar I. Spasić: Prevođenje kao književno znalstvo
Dr Ranka Kuić: Prevođenje poezije savremenih živih pesnika
Kolja Mićević: Konstante i previdi prevodilaštva

DISKUSIJA
Dr Ileana Čura, mr Svetozar Ignjačević, Milan Tabaković, Branislav Kitanović, Eugen Verber, dr Ranka Kuić, Jovan Janićijević, dr Milenko Popović, mr Svetozar Ignjačević
MG31
67464929 PREVODNA KNJIŽEVNOST (BEPS 1975)

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.