pregleda

Eugen Verber - KRŠĆANSTVO PRIJE KRISTA?


Cena:
799 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

alenemigrant (5198)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

99,92% pozitivnih ocena

Pozitivne: 10735

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1972
Autor: Domaći
Oblast: rano hrišćanstvo
Jezik: Srpski

Autor - osoba Werber, Eugen B.
Naslov Kršćanstvo prije Krista? / Eugen Werber
Vrsta građe knjiga
Jezik hrvatski
Godina 1972
Izdavanje i proizvodnja Zagre : Liber, 1972
Fizički opis IX, 238 str. : ilustr. ; 20 cm
(Platno)
Napomene Bibliografija: str. 229-232
Predmetne odrednice Rano hrišćanstvo

Eugen Moše Verber rođen je 25. januara 1923. u Subotici, u tadašnjoj Kraljevini Jugoslaviji, u porodici jevrejskog porekla. Odrastao je u multietničkoj i višejezičnoj sredini u kojoj su se preplitali mađarski, nemački i srpskohrvatski jezik, što je od ranog detinjstva oblikovalo njegovu sklonost ka jezicima i prevođenju. Subotička jevrejska zajednica, čija je kulturna tradicija bila bogata i raznovrsna, uticala je na njegovo rano interesovanje za hebrejski jezik, judaističke tekstove i jevrejsku filozofsku misao.
Posle Drugog svetskog rata, Verber je živeo i radio u Beogradu, gde se bavio pozorištem, filmom i novinarstvom, ali je njegovo najznačajnije životno delo bilo vezano za prevođenje i proučavanje jevrejske religijske i književne tradicije. Tokom pedesetih i šezdesetih godina postao je poznat kao jedan od retkih stručnjaka za hebrejski, aramejski i jidiš u tadašnjoj Jugoslaviji. Pored lingvističke veštine, odlikovala ga je i sposobnost da kompleksne tekstove Talmuda, Midraša i biblijskih komentara prevede i tumači na jasan i čitljiv način, prilagođavajući ih čitaocu koji nije imao specijalističko znanje iz judaike.
Njegov prevod „Talmuda“, objavljen početkom osamdesetih godina, predstavlja prekretnicu u predstavljanju jevrejske duhovne tradicije u jugoslovenskom kulturnom prostoru. Time je Verber prvi sistematski preveo odabrane delove tog monumentalnog dela sa hebrejskog i aramejskog jezika na srpskohrvatski, uz opširan uvod o istoriji nastanka Talmuda i detaljne bilješke o terminologiji, simbolici i rabinskoj interpretaciji. U istom duhu radio je i na približavanju *Sarajevske hagade* i drugih ključnih tekstova judaizma savremenom čitaocu, naglašavajući univerzalne teme svetlosti, zakona i sećanja koje povezuju jevrejsku duhovnost sa opšteljudskim iskustvom.
Verber je verovao da prevođenje nije samo prenošenje značenja, već čin posredovanja između kultura i vremena. U svojim bilješkama često je isticao da se hebrejski i aramejski jezik ne mogu razumeti bez poznavanja duhovnog konteksta, jer svaki pojam u Talmudu nosi istorijsko i teološko opterećenje. Na taj način, njegov prevodilački rad imao je i pedagošku i hermeneutičku dimenziju: težio je da omogući razumevanje jevrejskog sveta onima koji mu ne pripadaju, ali i da očuva dostojanstvo i složenost izvornog jezika.
U njegovim prevodima oseća se filološka preciznost i poetska osjetljivost, svojstvena osobi koja je istovremeno bila i umetnik i mislilac. Glumačka karijera, koju je gradio u pozorištu i na filmu, oblikovala je njegovu osećajnost za ritam rečenice, ton i dramatiku dijaloga, što se jasno prepoznaje u njegovim prevodima svetih tekstova.
Eugen Moše Verber bio je most između svetova – između jevrejskog i južnoslovenskog, između orijentalnog i evropskog, između jezika vere i jezika književnosti. Njegov rad imao je izuzetnu važnost za proučavanje judaizma u regionu, jer je generacijama čitalaca prvi put omogućio neposredan uvid u tekstove koji su oblikovali jevrejsku religijsku i filozofsku misao. Osim toga, ostavio je i niz zapisa o istoriji jevrejskih zajednica na prostoru bivše Jugoslavije, kao i o njihovim običajima, praznicima i kulturnim institucijama.
Preminuo je 1. januara 1995. godine u Beogradu. Njegovo ime danas se vezuje za pionirski rad u prevođenju hebrejskih i aramejskih izvora, ali i za širi kulturni napor da se judaizam predstavi kao živa, intelektualna i humanistička tradicija unutar jugoslovenskog kulturnog prostora. Verber je ostao zapamćen kao tihi erudit, most između jezika i vera, čovek koji je, prevodeći svete tekstove, preveo i sam smisao posredovanja – između Boga, reči i čoveka.

MG P33 (N)

Spolja kao na fotografijama, unutra podvučeno nekoliko rečenica i obeleženo pored margina na nekoliko stranica.

Autor Eznepidis, Pajsije, 1924-1994
Naslov Duhovno buđenje / starac Pajsije Svetogorac ; [prevod sa grčkog jezika Sestrinstvo manastira Svetog prvomučenika i arhiđakona Stefana]
Ostali naslovi Pneumatiki afipnisi. scc
Jezik srpski
Vrsta građe knjiga
Godina 2005
Izdanje 1. izd.
Izdavanje i proizvodnja [Ristovac] : Manastir Svetog prvomučenika i arhiđakona Stefana, 2004 (Niš : Sven)
Drugi autori Filoteja, igumanija (autor dodatnog teksta)
Sestrinstvo manastira Svetog prvomučenika i arhiđakona Stefana. Gornje Žapsko (prevodilac)
Fizički opis 355 str. : autorove slike ; 24 cm
Zbirka Pouke / starac Pajsije Svetogorac ; tom 2
Napomene Prevod dela: Pneumatiki afipnisi / Gerontos Paisioj Agioreitoj
Tiraž 2.000
Str. 13-17: Predgovor / igumanija Filoteja.
Predmetne odrednice Eznepidis, Pajsije, 1924-1994

Ovaj drugi tom pouka starca Pajsija Svetogorca, Duhovno buđenje, obuhvata teme koje se tiču današnje stvarnosti. One nas prizivaju na postojano bdenje i spremnost, pripremajući nas na neprilike sa kojima ćemo se najverovatnije suočiti. Jer – kao što smo već videli – obistinjuje se ono što je Starac često govorio: „Prelazićemo iz oluje u oluju. Neko vreme će tako da bude; jedna sveopšta pometnja“.

Starac Pajsije rođen je na praznik svete Ane, 25. jula 1924. godine u maloazijskom selu Farasa, u Kapadokiji (današnja jugoistočna Turska). Njegov otac Prodromos, bio je gradonačelnik Farase i veoma pobožan čovek. Duhovni otac Prodromosove porodice bio je čuveni sveti Arsenije Kapadokijski. Starac Pajsije kršten je 7. avgusta 1924. godine od samog svetog Arsenija koji nije ispunio želju njegove familije da se dečak zove Hristo, kako se zvao njegov deda, i dao mu ime Arsenije. Sveti Arsenije je tada proročki rekao: „Ja shvatam da biste vi želeli da neko bude dedin naslednik, ali zar i ja ne bih mogao da poželim monaha koji bi bio moj naslednik.`
Samo nedelju dana kasnije na praznik Vozdviženja Časnog Krsta, od Turaka nasilno proterane, grčke izbeglice iz Farase nakon mnogih iskušenja stižu u Pirejsku luku u Grčkoj.

Posle odslužene vojske 1949. godine, Arsenije odlazi na Svetu Goru, ali samo na kratko. Ponovo se na Svetu Goru vraća sledeće 1950. godine. Zamonašio se u manastiru Esfigmenu 1954. pod imenom Averkije. Iste godine po blagoslovu napušta Esfigmen i prelazi u manastir Filotej gde postaje učenik oca Simeona, vrlinskog čoveka. Ime Pajsije dobija 1956. kada je postrižen u malu shimu. Godine 1962. je iz duhovnih razloga otišao na Sinaj u keliju svetog Galaktiona, da bi se dve godine kasnije vratio na Svetu Goru u ivironski Skit svetih Arhangela.
Godine 1966. ozbiljno se razboleo i do kraja života imao probleme sa zdravljem.
Krajem 1967. odlazi u Katunakiju gde se nastanjuje u Ipatijevoj keliji koja pripada manastiru Velika Lavra.
Sledeće 1968. godine starac Pajsije odlazi u manastir Stavronikita gde postaje učenik znamenitog ruskog podvižnika oca Tihona koji je živeo u keliji Časnog Krsta. Posle blaženog usnuća starca Tihona nastanjuje se u njegovoj keliji gde živi do 1979. godine kada prelazi u manastir Kutlumuš, tj. isposnicu ovog manastira po imenu Panaguda.
Godine 1988. starac Pajsije teško oboleva od raka. Poslednje dane provodi van Svete Gore u ženskom manastiru svetog Jovana Bogoslova u Surotiju. Ovom sestrinstvu starac je već godinama bio duhovni savetnik. U utorak 12. jula 1994. godine starac je smireno predao svoju dušu Bogu, kojeg je duboko voleo i kome je služio od malena. Podvigom osvećeno telo blaženopočivšeg starca počiva u manastiru svetog Jovana Bogoslova u Surotijy, pored Soluna.

MG155 (NS)

Predmet: 82451409
Autor - osoba Werber, Eugen B.
Naslov Kršćanstvo prije Krista? / Eugen Werber
Vrsta građe knjiga
Jezik hrvatski
Godina 1972
Izdavanje i proizvodnja Zagre : Liber, 1972
Fizički opis IX, 238 str. : ilustr. ; 20 cm
(Platno)
Napomene Bibliografija: str. 229-232
Predmetne odrednice Rano hrišćanstvo

Eugen Moše Verber rođen je 25. januara 1923. u Subotici, u tadašnjoj Kraljevini Jugoslaviji, u porodici jevrejskog porekla. Odrastao je u multietničkoj i višejezičnoj sredini u kojoj su se preplitali mađarski, nemački i srpskohrvatski jezik, što je od ranog detinjstva oblikovalo njegovu sklonost ka jezicima i prevođenju. Subotička jevrejska zajednica, čija je kulturna tradicija bila bogata i raznovrsna, uticala je na njegovo rano interesovanje za hebrejski jezik, judaističke tekstove i jevrejsku filozofsku misao.
Posle Drugog svetskog rata, Verber je živeo i radio u Beogradu, gde se bavio pozorištem, filmom i novinarstvom, ali je njegovo najznačajnije životno delo bilo vezano za prevođenje i proučavanje jevrejske religijske i književne tradicije. Tokom pedesetih i šezdesetih godina postao je poznat kao jedan od retkih stručnjaka za hebrejski, aramejski i jidiš u tadašnjoj Jugoslaviji. Pored lingvističke veštine, odlikovala ga je i sposobnost da kompleksne tekstove Talmuda, Midraša i biblijskih komentara prevede i tumači na jasan i čitljiv način, prilagođavajući ih čitaocu koji nije imao specijalističko znanje iz judaike.
Njegov prevod „Talmuda“, objavljen početkom osamdesetih godina, predstavlja prekretnicu u predstavljanju jevrejske duhovne tradicije u jugoslovenskom kulturnom prostoru. Time je Verber prvi sistematski preveo odabrane delove tog monumentalnog dela sa hebrejskog i aramejskog jezika na srpskohrvatski, uz opširan uvod o istoriji nastanka Talmuda i detaljne bilješke o terminologiji, simbolici i rabinskoj interpretaciji. U istom duhu radio je i na približavanju *Sarajevske hagade* i drugih ključnih tekstova judaizma savremenom čitaocu, naglašavajući univerzalne teme svetlosti, zakona i sećanja koje povezuju jevrejsku duhovnost sa opšteljudskim iskustvom.
Verber je verovao da prevođenje nije samo prenošenje značenja, već čin posredovanja između kultura i vremena. U svojim bilješkama često je isticao da se hebrejski i aramejski jezik ne mogu razumeti bez poznavanja duhovnog konteksta, jer svaki pojam u Talmudu nosi istorijsko i teološko opterećenje. Na taj način, njegov prevodilački rad imao je i pedagošku i hermeneutičku dimenziju: težio je da omogući razumevanje jevrejskog sveta onima koji mu ne pripadaju, ali i da očuva dostojanstvo i složenost izvornog jezika.
U njegovim prevodima oseća se filološka preciznost i poetska osjetljivost, svojstvena osobi koja je istovremeno bila i umetnik i mislilac. Glumačka karijera, koju je gradio u pozorištu i na filmu, oblikovala je njegovu osećajnost za ritam rečenice, ton i dramatiku dijaloga, što se jasno prepoznaje u njegovim prevodima svetih tekstova.
Eugen Moše Verber bio je most između svetova – između jevrejskog i južnoslovenskog, između orijentalnog i evropskog, između jezika vere i jezika književnosti. Njegov rad imao je izuzetnu važnost za proučavanje judaizma u regionu, jer je generacijama čitalaca prvi put omogućio neposredan uvid u tekstove koji su oblikovali jevrejsku religijsku i filozofsku misao. Osim toga, ostavio je i niz zapisa o istoriji jevrejskih zajednica na prostoru bivše Jugoslavije, kao i o njihovim običajima, praznicima i kulturnim institucijama.
Preminuo je 1. januara 1995. godine u Beogradu. Njegovo ime danas se vezuje za pionirski rad u prevođenju hebrejskih i aramejskih izvora, ali i za širi kulturni napor da se judaizam predstavi kao živa, intelektualna i humanistička tradicija unutar jugoslovenskog kulturnog prostora. Verber je ostao zapamćen kao tihi erudit, most između jezika i vera, čovek koji je, prevodeći svete tekstove, preveo i sam smisao posredovanja – između Boga, reči i čoveka.

MG P33 (N)
82451409 Eugen Verber - KRŠĆANSTVO PRIJE KRISTA?

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.