pregleda

Pravoslavni Novi Zavet na crkvenoslovenskom


Cena:
10.000 din (Predmet nije aktivan)
Stanje: Nekorišćen sa felerom
Garancija: Ne
Isporuka: CC paket (Pošta)
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Lično
Grad: Novi Beograd,
Beograd-Novi Beograd
Prodavac

DespotVisoki (354)

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 587

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Jezik: Ostalo
Godina izdanja: 1959
ISBN: 56785978
Oblast: Pravoslavlje
Autor: Strani

Novi zavet pravoslavni na staroslovenskom/crkvenoslovenskom
THE NEW TESTAMENT IN SLAVONIC
United Bible Societies 1959
Printed in Great Britain
fototipija originala
tvrdi šiveni povez
odlično očuvana kao nova
izuzetno retko u ponudi

Crkvenoslovenski jezik (crksl. славе́нскїй ѧ҆зы́къ; poznat i kao novocrkvenoslovenski jezik) je liturgijski jezik u slovenskim pravoslavnim crkvama. Crkvenoslovenski se počeo upotrebljavati nakon misija Ćirila i Metodija i sve do modernog doba je bio najvažniji slovenski književni jezik. Jezik u onom obliku u kojem je stvoren za vreme Ćirila i Metodija naziva se kanonski crkvenoslovenski jezik. Danas je u svim slovenskim pravoslavnim crkvama u upotrebi ruska redakcija crkvenoslovenskog jezika. Zbog nedostatka štamparija i turske okupacije balkanski narodi uvoze ruske bogoslužbene knjige koje su i danas u upotrebi. Do kraja 18. veka ruske knjige su zamenile „ srbuljske“ . Izgovor ruske redakcije crkvenoslovenskog varira, te se u SPC čita sa srpskim akcenatskim sistemom, u Makedoniji se jat izgovara kao e itd.


Прва српска Библија Атанасија Ивановића Стоиковића (објавило је Руско библијско друштво из Санкт Петербурга, 1824) није написана на народном језику, већ је мешавина црквенословенског и српског.

Превод Новог завета на српски језик направио је Вук Стефановић Караџић, оснивач модерне српске књижевности, а објавио га је у Бечу 1847. године. Стари завет превео је Вуков ученик Ђуро Даничић и издао га у Београду 1868. године.

Црквенословенски је словенски свети језик који користи Православна црква у Бугарској, Русији, Белорусији, Србији, Црној Гори, Босни и Херцеговини, Северној Македонији, Украјини, Пољској, Чешка и Словачка, Словенија и Хрватска. Језик се такође појављује у службама америчке Карпатско-руске православне епархије и повремено у службама православне цркве у Америци. Такође су га користиле православне цркве у румунским земљама до касног 17. и почетком 18. века, као и римокатолички Хрвати у раном средњем веку. Такође је заједнички користе гркокатоличке цркве, које су под римском заједницом, у словенским земљама, на пример хрватски, словачки и русински гркокатолички народ, као и Римокатоличка црква .

✻Slobodno me KONTAKTIRAJTE PUTEM MOBILNOG TELEFONA!!!
✻Zamolio bih sve potencijalne kupce, da pogledaju uslove prodaje pre kupovine.
✻Ocekujem korektnog kupca.Trudio sam se da opisem sto bolje stvari koje prodajem.Odgovaram na pitanja, ako sam ostao nedorecen...
✻Ne saljem pouzecem.Kupac snosi troskove slanja.
✻Nadam se korektnoj saradnji, uz dogovor sve dolazi u obzir sto je u skladu sa pravilima Kupinda.
✻Ne saljem u inostranstvo.
✻NE GARANTUJEM ZA POTENCIJALNA OSTECENJA PRILIKOM TRANSPORTA ,DORO PAKUJEM VASE POTENCIJALNO KUPLJENE STVARI!!!
✻Licno preuzimanje na adresi sa Kupinda, svake nedelje.
✻Mozete pogledati i moje ostale stvari:
http://www.kupindo.com/Clan/DespotVisoki/SpisakPredmeta

Predmet: 77469601
Novi zavet pravoslavni na staroslovenskom/crkvenoslovenskom
THE NEW TESTAMENT IN SLAVONIC
United Bible Societies 1959
Printed in Great Britain
fototipija originala
tvrdi šiveni povez
odlično očuvana kao nova
izuzetno retko u ponudi

Crkvenoslovenski jezik (crksl. славе́нскїй ѧ҆зы́къ; poznat i kao novocrkvenoslovenski jezik) je liturgijski jezik u slovenskim pravoslavnim crkvama. Crkvenoslovenski se počeo upotrebljavati nakon misija Ćirila i Metodija i sve do modernog doba je bio najvažniji slovenski književni jezik. Jezik u onom obliku u kojem je stvoren za vreme Ćirila i Metodija naziva se kanonski crkvenoslovenski jezik. Danas je u svim slovenskim pravoslavnim crkvama u upotrebi ruska redakcija crkvenoslovenskog jezika. Zbog nedostatka štamparija i turske okupacije balkanski narodi uvoze ruske bogoslužbene knjige koje su i danas u upotrebi. Do kraja 18. veka ruske knjige su zamenile „ srbuljske“ . Izgovor ruske redakcije crkvenoslovenskog varira, te se u SPC čita sa srpskim akcenatskim sistemom, u Makedoniji se jat izgovara kao e itd.


Прва српска Библија Атанасија Ивановића Стоиковића (објавило је Руско библијско друштво из Санкт Петербурга, 1824) није написана на народном језику, већ је мешавина црквенословенског и српског.

Превод Новог завета на српски језик направио је Вук Стефановић Караџић, оснивач модерне српске књижевности, а објавио га је у Бечу 1847. године. Стари завет превео је Вуков ученик Ђуро Даничић и издао га у Београду 1868. године.

Црквенословенски је словенски свети језик који користи Православна црква у Бугарској, Русији, Белорусији, Србији, Црној Гори, Босни и Херцеговини, Северној Македонији, Украјини, Пољској, Чешка и Словачка, Словенија и Хрватска. Језик се такође појављује у службама америчке Карпатско-руске православне епархије и повремено у службама православне цркве у Америци. Такође су га користиле православне цркве у румунским земљама до касног 17. и почетком 18. века, као и римокатолички Хрвати у раном средњем веку. Такође је заједнички користе гркокатоличке цркве, које су под римском заједницом, у словенским земљама, на пример хрватски, словачки и русински гркокатолички народ, као и Римокатоличка црква .
77469601 Pravoslavni Novi Zavet na crkvenoslovenskom

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.