Cena: |
Stanje: | Polovan bez oštećenja |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | BEX Pošta CC paket (Pošta) Post Express Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja) PostNet (pre slanja) Ostalo (pre slanja) Lično |
Grad: |
Novi Beograd, Beograd-Novi Beograd |
ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1981.
Jezik: Srpski
Autor: Strani
Počeci indijske misli: Izbor ( Vede — Upanišade — Bhagavad-gita — socijalno-politička misao)
Izbor, predgovor, napomene, glosar: Rada Iveković
Sa sanskrta preveli: Karmen Bašić, Rada Iveković, Pavle Jevtić, Mislav Ježić, Miroslav Marković, Čedomil Veljačić, Žarko Vodinelić, Dubravka Zaić
Beograd 1981. Tvrd povez, zaštitni omot, 476 strana
Knjiga je odlično očuvana.
U posljednje vrijeme, nakon dugog čekanja, dobili smo odjednom nekoliko knjiga sa područja indijske misli, posebno filozofske. Neke su napisali domaći autori, neke strani; neke sadrže obilje prevoda iz prve ruke, druge su znanstvene studije. Naoko bi se moglo činiti da je ova knjiga suvišna, ali nadamo se da nije tako: pred našim čitaocem je izbor tekstova napravljen sa ambicijom da bude čitanka . . . Ova knjiga obuhvata sledeće tekstove: Vede, u užem smislu riječi (dakle, himne), Upanišade, Bhagavad-gita, socijalno-političke i pravno-običajne tekstove. Jedino je Bhagavad-gita donesena u cjelini, jer je njen tekst relativno kratak. Ostala tri područja predstavljena su izborom priređivača. Izbor himni iz Veda, njih šezdeset i tri, u nas je dosad možda i najobimniji. Naslove za himne dali su prevodioci ili priređivač, a podjela na poglavlja posve je praktične prirode. Želja je bila da se pokaže kako Vede sadrže filozofske motive više nego što se obično pretpostavlja.
Od značajnijih Upanišada dat je samo izbor, verujemo reprezentativan. Nismo se odlučili ni za labavu tematsku podjelu, kao u slučaju Veda, kako ne bismo razbili pojedine tekstove koji ionako nisu prevedeni u cjelini. Od najznačajnijih Upanišada u cjelini su prevedene samo neke kraće, dok je iz ostalih izostavljeno sve što
nam se nije činilo filozofski relevantnim, ili, pak, sve ono što se ponavlja.
Socijalno-politička misao predstavljena je izborom iz Manu-zakonika, Kautilye, Gautame i Vasušthe, te Asokinih edikata. Taj dio valja čitati zajedno sa Bhagavad-gitom s kojom se dopunjuje, jer je i ona nezaobilazni tekst pravno-običajne literature, osim što je i vjersko i filozofsko štivo izraslo iz epske tradicije koja je znatno starija od samog teksta.
Koncepcije kojima su se rukovodili prevodioci veoma su raznolike. I njihova su iskustva različita. Neki su se u ovoj knjizi predstavili svojim prvim radom, dok su drugi u zrelom dobu svoga stvaralaštva. To, samo po sebi, ne mora da bude nedostatak knjige. Nastojalo se, pre svega, da prevod sačuva misaone poruke originalnih tekstova, pa je zato forma katkad i bila žrtvovana. No ne mislimo da je forma neka nevažna oznaka teksta. U Vedama, na primer, ona je bitna sa stanovišta tradicije.
Na kraju, sa zadovoljstvom napominjemo da se s našom indologijom danas događa ono što je pre dvadeset godina moglo da bude samo lep san: izašla je u javnost, objavljuju se eseji, knjige, prevodi originalnih tekstova. A sve to zahvaljujući našem općem kulturnom i društvenom napretku, ali i dijelovanju naših indologa.
Rada Iveković