pregleda

Na vilinom vijalištu Mirjana Drndarski


Cena:
690 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Lično
Grad: Novi Beograd,
Beograd-Novi Beograd
Prodavac

bakeja (5807)

99,47% pozitivnih ocena

Pozitivne: 11440

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 2001
Autor: Domaći
Jezik: Srpski

Na vilinom vijalištu Mirjana Drndarski
Izdavač : Rad / KPZ SRBIJE
Godina izdanja : 2001.
Broj str. : 178
Očuvanost : vrlo dobra očuvanost.
........
O prirodi usmenih žanrova

Junaci i vile

Mirjana Drndarski: `Na vilinom vijalištu. O transpoziciji folklornih žanrova`. Izdavač: `Rad` - KPZ Srbije, Beograd, 2001

Posle knjiga o Vuku Karadžiću i njegovom delu, o Vukovim pevačima i delima Vukovih savremenika, nekoliko knjiga okrenulo je biblioteku `Vukov sabor` ka dubljem izučavanju usmenog stvaralaštva, koja je još Vuk započeo (ustanička proza; istorija kao predanje, epika ustanka): Knjiga Mirjane Drndarski značajna je, pre svega, zbog naglašenog komparativističkog usmerenja u oblasti koja do sada nije detaljnije i celovitije izučena, a tiče se suštine usmenog stvaralaštva. Naime, reč je transpoziciji usmenih žanrova. Autorka u većem delu knjige prati prisustvo i prenošenje osnovnih elemenata pojedinih književnih vrsta u neku drugu, i vispreno uočava strukturalne promene koje ovakve transpozicije neminovno izazivaju. Mirjana Drndarski se posebno zadržava na promenama funkcija i novim značenjima koja poprima određeni motiv prenet u drugi, i drugačiji, narativni sklop.

U prvom delu knjige težišno mesto pripada žanrovskoj interakciji u okviru usmene književnosti. Žanrovski određujući bajku, autorka prati tipove transpozicije bajke u epskim narodnim pesmama (pesme o ženidbi junaka). Izdvajaju se njena zapažanja koja se tiču transformacije uloge pomagača, kako u epskim pesmama starijih slojeva tako i u onima o Ustanku (funkcija vojvoda u ustaničkom epu), kao i ona o anegdoti kao osmišljenoj poruci.

Homerski motivi

Polazeći od činjenice da različiti folklorni žanrovi mogu imati iste motive, da čak i prozni motivi neretko postaju predmet narodne poezije, autorka izdvaja i bitne promene koje se zbivaju sa epskim junacima i njihovim podvizima kada menjaju pozornicu, i postaju junaci pripovedaka, čak i bajki. Time nam i sa te strane ukazuje na total usmenog stvaralaštva, na usmeno kao svežanrovsko komuniciranje sa slušaocima, na združeno dejstvo usmenih žanrova.

Drugi deo knjige posvećen je transpoziciji mita. Autorku pre svega zanima transpozicija homerskih motiva (okovan delija, muž na svadbi svoje žene), kao i biblijskih (tajna večera), ali se posebno izdvaja prilog koji se tiče `niže` mitologije `Vila brodarica i vila izvorkinja - sličnosti i razlike`. Mirjana Drndarski osvetljava mitološke elemente koji prate vile brodarice i vile izvorkinje u najstarijem epskom sloju, u kojem centralno mesto zauzimaju pesme o Marku Kraljeviću. Prema njenom mišljenju, pesme o Marku koji ubija vilu izvorkinju, i one o Marku i vili brodarici, nastale su u oblastima sa snažnim mitološkim nasleđem i razvijenim antičkim kultovima, pre svega Herakla, tračkog konjanika i Dijane.

Istorija i pesma

Izdvojivši narodnu pesmu iz rukopisne zbirke Nikole Tomazea u kojoj vila koja proganja Marka jaše na jelenu zauzdatom zmijama, autorka dovodi u vezu vilu sa boginjom Artemidom i rimskim pandanom Dijanom koja je često predstavljena sa zmijama u rukama. Tematska i strukturna sličnost pesama o Marku i vili brodarici, i Marku i vili izvorkinji, svedoči o kontaminaciji, dva motiva, pri čemu su se prvobitne semantičke razlike izgubile. Proces desakralizacije doprineo je da se sve svede na motiv: junaka mori žeđ i on je prinuđen da savlada vilu kako bi došao do vode. Na taj način se izjednačuju jezero kao voda preko koje se komunicira sa mrtvima i izor kao personifikacije života.

U trećem delu knjige Mirjana Drndarski se bavi odnosom istorije i epske narodne pesme. Pojedini prilozi tiču se tipova uzajamnosti istorije i pesme, kosovske legende, i literarne transpozicije istorije kao vida političke cenzure. U četvrtom delu knjige na delu je komparatista koji u poetici prevođenja ukazuje na značaj ostvarivanja komunikacije između dve kulture, u ovom slučaju kulture južnoslovenskog prostora i kulture područja koje pokriva italijanski jezik.

Način kako je ova knjiga pisana, komparativistički pristup, dobro poznavanje mita i usmenog stvaralaštva, kao i neka nova osvetljenja epike ustanka obezbedili su ovom delu značajno mesto u nauci o narodnoj /usmenoj književnosti.

Miodrag MATICKI

NE ŠALJEM POUZEĆEM
.......
U inostransvo šaljem ako se dogovorimo oko načina uplate
........
Zbog mojih hroničnih zdravstvenih problema i poodmaklih godina, kao i još nekih razloga O B A V E Z N O me kontaktirajte P R E zvanične kupovine mojih predmeta...
..........

LICNO PREUZIMANJE I S K L J U C I V O na mojoj adresi (blok 23 Nbgd) sa kupinda ...U PRINCIPU SVAKOG DANA od 16h do 21h..ALI
PRE dolaska OBAVEZNO me kontaktirajte telefonom...


----------------

BESPLATNA POŠTARINA SE ODNOSI SAMO NA PREDMETE ISPOD ČIJE GLAVNE SLIKE STOJI CRVENI KAJRON SA NATPISOM BESPLATNA POŠTARINA
Besplatna dostava se odnosi samo na teritoriju Srbije
Besplatna dostava znači da mi novac uplaćujete unapred, a ja, po uplati šaljem predmet kao običnu pošiljku (bez broja za praćenje)...
posle nekog broja izgubljenih posiljki bio sam primoran da UKINEM ovaj nacin slanja, a kupac, tamo gde pise besplatna dostava placa POLOVINU cene preporucene posiljke ili cene kurirske dostave preko cc paket kurirske sluzbe Poste Srbije..

Predmet: 61619545
Na vilinom vijalištu Mirjana Drndarski
Izdavač : Rad / KPZ SRBIJE
Godina izdanja : 2001.
Broj str. : 178
Očuvanost : vrlo dobra očuvanost.
........
O prirodi usmenih žanrova

Junaci i vile

Mirjana Drndarski: `Na vilinom vijalištu. O transpoziciji folklornih žanrova`. Izdavač: `Rad` - KPZ Srbije, Beograd, 2001

Posle knjiga o Vuku Karadžiću i njegovom delu, o Vukovim pevačima i delima Vukovih savremenika, nekoliko knjiga okrenulo je biblioteku `Vukov sabor` ka dubljem izučavanju usmenog stvaralaštva, koja je još Vuk započeo (ustanička proza; istorija kao predanje, epika ustanka): Knjiga Mirjane Drndarski značajna je, pre svega, zbog naglašenog komparativističkog usmerenja u oblasti koja do sada nije detaljnije i celovitije izučena, a tiče se suštine usmenog stvaralaštva. Naime, reč je transpoziciji usmenih žanrova. Autorka u većem delu knjige prati prisustvo i prenošenje osnovnih elemenata pojedinih književnih vrsta u neku drugu, i vispreno uočava strukturalne promene koje ovakve transpozicije neminovno izazivaju. Mirjana Drndarski se posebno zadržava na promenama funkcija i novim značenjima koja poprima određeni motiv prenet u drugi, i drugačiji, narativni sklop.

U prvom delu knjige težišno mesto pripada žanrovskoj interakciji u okviru usmene književnosti. Žanrovski određujući bajku, autorka prati tipove transpozicije bajke u epskim narodnim pesmama (pesme o ženidbi junaka). Izdvajaju se njena zapažanja koja se tiču transformacije uloge pomagača, kako u epskim pesmama starijih slojeva tako i u onima o Ustanku (funkcija vojvoda u ustaničkom epu), kao i ona o anegdoti kao osmišljenoj poruci.

Homerski motivi

Polazeći od činjenice da različiti folklorni žanrovi mogu imati iste motive, da čak i prozni motivi neretko postaju predmet narodne poezije, autorka izdvaja i bitne promene koje se zbivaju sa epskim junacima i njihovim podvizima kada menjaju pozornicu, i postaju junaci pripovedaka, čak i bajki. Time nam i sa te strane ukazuje na total usmenog stvaralaštva, na usmeno kao svežanrovsko komuniciranje sa slušaocima, na združeno dejstvo usmenih žanrova.

Drugi deo knjige posvećen je transpoziciji mita. Autorku pre svega zanima transpozicija homerskih motiva (okovan delija, muž na svadbi svoje žene), kao i biblijskih (tajna večera), ali se posebno izdvaja prilog koji se tiče `niže` mitologije `Vila brodarica i vila izvorkinja - sličnosti i razlike`. Mirjana Drndarski osvetljava mitološke elemente koji prate vile brodarice i vile izvorkinje u najstarijem epskom sloju, u kojem centralno mesto zauzimaju pesme o Marku Kraljeviću. Prema njenom mišljenju, pesme o Marku koji ubija vilu izvorkinju, i one o Marku i vili brodarici, nastale su u oblastima sa snažnim mitološkim nasleđem i razvijenim antičkim kultovima, pre svega Herakla, tračkog konjanika i Dijane.

Istorija i pesma

Izdvojivši narodnu pesmu iz rukopisne zbirke Nikole Tomazea u kojoj vila koja proganja Marka jaše na jelenu zauzdatom zmijama, autorka dovodi u vezu vilu sa boginjom Artemidom i rimskim pandanom Dijanom koja je često predstavljena sa zmijama u rukama. Tematska i strukturna sličnost pesama o Marku i vili brodarici, i Marku i vili izvorkinji, svedoči o kontaminaciji, dva motiva, pri čemu su se prvobitne semantičke razlike izgubile. Proces desakralizacije doprineo je da se sve svede na motiv: junaka mori žeđ i on je prinuđen da savlada vilu kako bi došao do vode. Na taj način se izjednačuju jezero kao voda preko koje se komunicira sa mrtvima i izor kao personifikacije života.

U trećem delu knjige Mirjana Drndarski se bavi odnosom istorije i epske narodne pesme. Pojedini prilozi tiču se tipova uzajamnosti istorije i pesme, kosovske legende, i literarne transpozicije istorije kao vida političke cenzure. U četvrtom delu knjige na delu je komparatista koji u poetici prevođenja ukazuje na značaj ostvarivanja komunikacije između dve kulture, u ovom slučaju kulture južnoslovenskog prostora i kulture područja koje pokriva italijanski jezik.

Način kako je ova knjiga pisana, komparativistički pristup, dobro poznavanje mita i usmenog stvaralaštva, kao i neka nova osvetljenja epike ustanka obezbedili su ovom delu značajno mesto u nauci o narodnoj /usmenoj književnosti.

Miodrag MATICKI
61619545 Na vilinom vijalištu Mirjana Drndarski

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.