| Cena: |
| Želi ovaj predmet: | 1 |
| Stanje: | Polovan bez oštećenja |
| Garancija: | Ne |
| Isporuka: | Pošta Lično preuzimanje |
| Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja) Lično |
| Grad: |
Novi Sad, Novi Sad |
Godina izdanja: 2023
ISBN: 978-86-82512-06-6
Jezik: Srpski
Autor: Strani
Dobro očuvano!
Naslov U zlatnome vrtu : nemačke bajke : (izbor) / priredile Nikolina Zobenica i Iva Simurdić
Vrsta građe bajke
Ciljna grupa dečje, opšte
Jezik srpski
Godina 2023
Izdavanje i proizvodnja Novi Sad : ǂMeđunarodni centar književnosti za decu ǂZmajeve dečje igre, 2023 (Novi Sad : As dizajn)
Fizički opis 189 str. : ilustr. ; 21 cm
Drugi autori - osoba Zobenica, Nikolina, 1976- (priređivač, sakupljač)
Zobenica, Nikolina, 1976- (priređivač, sakupljač)
Petković, Anđela (autor dodatnog teksta)
Simurdić, Iva, 1990- (priređivač, sakupljač)
Tropin, Tijana, 1977- (autor dodatnog teksta)
Zbirka ǂBiblioteka ǂKnjiževnost za decu u svetu / Međunarodni centar književnosti za decu Zmajeve dečje igre, Novi Sad
(broš.)
Napomene Tiraž 300
Str. 7-8: U zapletu bajki / Tijana Tropin
O priređivačicama: str. 183-184
O prevodiocima: str. 185-186
Str. 187-188: O susretu sa čudesnim svetom nemačkih bajki - pogled izbliza / Anđela Petković
Saradnice na realizaciji projekta: str. 189.
U „Zapletu bajki“ pred nama se, posle dužeg vremena, nalazi izbor nemačkih bajki sačinjen na osnovu uvida u originalne tekstove, a ne preštampavanjem postojećih prevoda i izbora. Prof. dr Nikolina Zobenica i dr Iva Simurdić s Odseka za germanistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu zajedno su odabrale dvadeset reprezentativnih bajki zapisanih na nemačkom jeziku od ranog XIX do polovine XX veka. Osim najpoznatijih sakupljača i priređivača bajki, poput braće Grim i Ludviga Behštajna, u ovom izboru zastupljena su i dela kvalitetnih i zanimljivih, a kod nas manje poznatih sakupljača i autora: Johana Vilhelma Volfa (1817–1855), Ota Zutermajstera (1832–1901), Ernsta Majera (1813–1866), Fridriha Najsera (1893–1977), Riharda fon Folkmana-Leandera (1830–1889) i Maksa Štebiha (1897–1972).
Odabrane bajke pokazuju širok motivski i stilski raspon koji će ih učiniti zanimljivim dečjem čitalaštvu, ali i odraslima koje zanima bajkovna tradicija. Pored klasičnih, kod nas dobro poznatih bajki poput „Bremenskih muzikanata“ i „Stočiću, postavi se“, ovde se upoznajemo i s onima koje su mnogo poznatije na nemačkom govornom području, poput „Tri zmijska lista“, ali i s onima koje su kod nas rasprostranjene u drugačijim verzijama. Tako u „Čarobnjakovom šegrtu“ lako prepoznajemo zaplet bajke „Đavo i njegov šegrt“ koju je zapisao Vuk Stefanović Karadžić. Osim izuzetnih estetskih vrednosti, ove bajke nose i klasične pedagoške sadržaje: bajke Folkmana-Leandera u najvećoj se meri izdvajaju upravo svojim didaktičnim potencijalom. Važno je izdvojiti i Najsera i Štebiha, koji su bajke zapisivali u XX veku, pa se njihovi tekstovi jezički i tematski približavaju savremenom dobu, a poetički su neočekivano bliski modernoj autorskoj bajci. Među takvim bajkama novijeg doba, Najserove „Dobri kralj“ i „Princeza Oblakinja“ možda se najviše odvajaju od modela tradicionalne usmene bajke.
Još jedan važan aspekt ovog izbora jeste kvalitet prevoda. Uz nadzor i redakciju iskusnih priređivačica, na prevodima su radili studenti osnovnih i master studija s Odseka za germanistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu: Dora Ankić, Dunja Vranješ, Nikola Lakatoš, Damjan Marković, Sara Skendžić i Milica Šijaković. Rad na ovim prevodima ne samo da predstavlja dragoceno novo iskustvo za mlade prevodioce i prvi korak ka mogućem profesionalnom prevodilačkom radu, već je i pokazatelj njihovog talenta, uz izvesne početničke slabosti, dok tesna saradnja s priređivačima istovremeno jemči visok jezički kvalitet konačnog teksta.
Zbog svega toga, toplo preporučujem ovo izdanje za objavljivanje i radujem se što će naći put do čitalaca, kako dečjih tako i odraslih.
U Beogradu, 30. maja 2023.
Dr Tijana Tropin, viši naučni saradnik, Institut za književnost i umetnost, Beograd
Ilustrovala Lana Ilić
MG P35 (N)