Cena: |
Stanje: | Polovan bez oštećenja |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | Pošta CC paket (Pošta) Post Express Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja) PostNet (pre slanja) Pouzećem Lično |
Grad: |
Smederevska Palanka, Smederevska Palanka |
ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1850 - 1899.
Jezik: Francuski
Tematika: Istorija
Kulturno dobro: Predmet koji prodajem nije kulturno dobro ili ovlašćena institucija odbija pravo preče kupovine
Autor: Strani
Kralj Stanko i Kraljica Ksenija
Tema - kralj Milan i kraljica Natalija, politička kritika i spletke kraljičine u vidu romana sa lažnim imenima
Title (FR): Le roi Stanko et la reine Xénia (sometimes styled Le Roi Stanko et la Reine Xénia).
Médiathèques Strasbourg
Year (France): 1891 (multiple catalogues and reviews list 1891 editions).
Author: signed Outis (pseudonym). Scholarly work suggests the book may be by Albert Malet (he has been proposed as the likely real author).
Genre / subject: political satire / parody aimed at the Serbian royal family (the volume is treated as a thinly veiled chronique scandaleuse describing the “wrongs” of Queen Nathalie / the Serbian court).
Publishers & editions noted in library catalogues: Paul Ollendorff and also Perrin are both attested in period bibliographies/catalogues (records show 1891 editions; page counts in catalogues vary around ~330–386 pages depending on edition).
Médiathèques Strasbourg
Evidence / where this appears
Polybiblion / 1891 bibliographic notices — lists Le Roi Stanko et la Reine Xénia, “par Outis”, Paris, 1891, with price and page-count information (contemporary bibliographic entry). This is a primary bibliographic confirmation of title, year and publisher details.
Scholarly article (Persée) — a modern Slavistics/literary study notes the book Le Roi Stanko et la Reine Xénia (1891), signed Outis, and states that it “seems to be the work of Albert Malet (who was tutor to the crown prince Alexander)”. This supports the authorship hypothesis and locates the book in the context of French prose on Yugoslav/Serbian topics.
Persee
Contemporary review / literary notice (Whitman archive excerpt) — describes Le Roi Stanko et la Reine Xénia as a thinly veiled story setting forth the “wrongs of the unhappy Queen Nathalie.” That source treats the book as a scandalous political/personal chronicle (i.e. a parody/satire aimed at real persons in the Serbian royal family).
Library / national catalogues — several library catalog entries (e.g., Strasbourg médiathèque) show bibliographic records for 1891 editions (Paul Ollendorff listed for at least one edition; page counts like 334 p. or ~386 p. are recorded depending on entry/edition). This helps if you want to locate a physical copy.
Translations / foreign editions — Scandinavian catalogues record a Danish edition/translation titled Kong Stanko og Dronning Xenia (translator Rud. Valsted, 1891) — so the work was quickly noticed and translated outside France.
danskforfatterleksikon.dk
What this tells us about content & target
The contemporaneous notices and later scholarship agree that the book is a political/social parody thinly disguised as fiction — the characters “Stanko” and “Xenia” are recognized by readers of the time as stand‑ins for Serbian royal figures (the contemporary press/readers associated it with Queen Nathalie and the Serbian court). The Persée note that Outis may be Albert Malet gives a plausible French author connected to the Serbian court milieu.
Whitman