Stara cena |
1.000 din |
|
Cena: |
Želi ovaj predmet: | 1 |
Stanje: | Polovan sa vidljivim znacima korišćenja |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | Pošta CC paket (Pošta) Post Express Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja) PostNet (pre slanja) Pouzećem Lično |
Grad: |
Subotica, Subotica |
ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1900 - 1949.
Autor: Domaći
Tematika: Književnost
Kulturno dobro: Predmet koji prodajem nije kulturno dobro ili ovlašćena institucija odbija pravo preče kupovine
Jezik: Srpski
Prvi integralni prevod na srpski jezik
Izdanje Sveslovenske knjižarnice M.J. Stefanovića
Godina izdanja: 1913
Prevod: Lazar R. Knežević
Originalni tvrdi povez.
Broj strana: 644
KOMPLETNA
LOSIJEG STANJA
PECAT
PODERAN PREDLIST MALO
Prvi tragovi, spominjanje romana Henrika Sjenkjeviča Quo vadis? na srpskom jeziku istoričari prevoda poljske književnosti zabeležili su u „Brankovom kolu“ 1898. godine, u tekstu Stanislava Ževuskog. Autor romana je bio vrlo popularan i o uspesima njegovih knjiga stizale su samo pohvale. Misiju prevođenja njegovih romana na srpski, prvo romana Ognjem i mačem započeo je Lazar R. Knežević.
Knežević je zaslužan i za integralni prevod romana Quo vadis? 1913. godine. Njegov prevod koji se smatra najboljim doživeo je između dva rata dva izdanja 1923. i 1940. godine.
Prvi prevod Sjenkjevičevog romana Quo vadis? pojavio se 1901. godine i teško je pouzdano tvrditi da li prvo u listu „Zakonitost“ koja je ubrzo ugašena, ili u „Dnevniku“, u svakom slučaju prevod je bio anoniman. Pretpotstavlja se da je u „Zakonitosti“ publikovano prvih šest glava, a dalje objavljivanje tog anonimnog prevoda usledilo je u „Dnevniku“ sedmom glavom romana Quo vadis?. Oni koji su se bavili istraživanjem publikovanja romana Quo vadis? smatraju da je taj prevod nepotpun, skraćen, a tako ocenjuju i prevod Julijane St. Marković koji je objavljivan u dnevniku „Novo vreme“ pod naslovom Quo vadis? Roman iz doba cara Nerona, i to u periodu od oktobra 1910. do januara 1911. godine. Njen prevod je prilično skraćen, drastičnije nego prevod u „Dnevniku“. Čitava poglavlja su svedena na dva stupca u novinama, što znači šturo prepričana.
Ni to nije smanjilo interesovanjen za roman, naročito zbog italijanskog nemog filma Gabrijela D’Anuncija snimljenog po Sjenkjevičevom romanu Quo vadis?. Film se prikazivao u proleće 1913. godine i to sa velikim uspehom. Bio je to i susret sa novom umetnošću koja je svoje polazište pronašla i u temi ovog romana. Prikazivanje filma Quo vadis? podudarilo se sa prvim kompletnim objavljivanjem prevoda istoimenog romana koji je uradio Lazar Knežević. Roman je objavljenu izdanju Sveslovenske knjižnice M.J. Stefanovića i N. Živkovića u saradnji sa „Napretkom“ A.Švarca.
POGLEDAJTE I OSTALE MNOGOBROJNE KNJIGE KOJE PRODAJEM
KLIKNITE DA LINK
http://www.kupindo.com/pretraga.php?Prodavac=mikce024&Grupa=1
RA