Cena: |
Želi ovaj predmet: | 2 |
Stanje: | Polovan bez oštećenja |
Garancija: | 5 |
Isporuka: | Pošta Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja)
Lično |
Grad: |
Beograd-Vračar, Beograd-Vračar |
ISBN: Ostalo
Godina izdanja: Do 1700.
Tematika: Književnost
Kulturno dobro: Predmet koji prodajem nije kulturno dobro ili ovlašćena institucija odbija pravo preče kupovine
Jezik: Srpski
Autor: Strani
OLOVO
ĐORĐE BAKOVIJA
IRO `VESELIN MASLEŠA`
S a r a j e v o
1 9 7 9
SVJETSKI PJESNICI
Izbor i prevod sa rumunskog:
ADAM PUSLOJIĆ
...............................................................
ĐORĐE BAKOVIJA
pesnički genije. Uveo je u poeziju jednu, jedinu reč koja je za poeziju revolucionarna. Ta reč je `materija u plaču`. Ta genijalnost je u svetskoj poeziji bila do njega nezamisliva! `Plakale` su šume, ljudi, žene, deca, junaci itd, ali nikada do Bakovije nije plakala materija. U času svoje genijalnosti, Bakovija je kazao da čuje /materiju kako plače/ - čitavu plazmu sveta - i tako je uzdigao, jednom jedinom reči, rumunsku poeziju na jedan novi stepenik modernosti !!!
Predgovor:
ĐEO BOGZA i Nikita Stanesku !!!
(Mihajlo Grušuć)
OLOVO
U teškom snu leže kovčezi od olova,
Cvetovi od olova i pogrebne odeće -
Stojim sam u grobu ... i vetar naleće ...
Tiho škripe venci ... i oni od olova.
Izvrnuta mi spava ljubav od olova
Na olovnom cveću ... počeh da je budim -
Stojim sam kraj mrtve ... i već studim,
A njoj padaju dole krila od olova.
SOJENICA
Čujem kišu noćima da pada,
Čujem materiju u plaču ...
Stojim sam, a misao me tada
Odvodi prema sojenicama
SIVO
Plač kljunova kraj okna nam se izvi,
Na zemlju olovo zima svoje spusti;
`Čuj gavrane` rekoh mi ... uz uzdah pusti,
A u teškom je olovu zraka
Sneg sivi.
I poput zraka, misao mi crna živi ...
Sve samlji sam na svetu i divljačniji -
I perom ognjište čistim, a samotniji ...
A u teškom je olovu zraka
Sneg sivi.
ZIMSKI SUMRAK
Zimski sumrak, taman i metalan lik,
Belo polje kao celi krug beskraja -
Sa dna leti gavran, u dva zaveslaja
Dijametralno presekavši vidik.
Retko drveće, u snegu je kristalno,
Zov me usisava u nestanak čisti -
Dok se natrag vraća onaj gavran isti,
Presekavši vidik dijametralno.
Koliko pesničkih slika i simbola u jednoj pesmi:
Zimski sumrak
Belo polje
Krug beskraja
Gavran koji leti
Gavran koji se vraća
Isti gavran
Krila u zaveslaju
Vidik
Preseči vidik
Retko drveće
Kristalni sneg
Zov koji usisava
Nestanak čisti
.
.
.
............................................................
Pažnja !!!
Adam Puslojić je uradio briljantan, prosto neverovatan, prevod Bakovije sa rumunskog na srpski, toliko bolji od drugih prevoda da svi pesnici koji su prevodili Bakoviju sa rumunskog, a kojima je rumunski jezik maternji, ne mogu ni prići prevodima Adama Puslojića !!!
Jednostavno, majstor !!!
Latinica
Tvrde korice
Šiven povez
Obeleživač stranica
95 stranica
... Nekoliko stihova podvučeno žutim narkerom, izuzetno uredno, čitalac kome se Bakovija mnogo dopadao hteo je da istakne neke stihove i reči koje je smatrao vrlo bitnim!
U svakom slučaju odličan primerak knjige, čak i sa ovim podvlačenjem!