pregleda

REČNIK STRANIH REČI I IZRAZA, MAĐARSKI


Cena:
600 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Post Express
Lično preuzimanje
Organizovani transport: 175 din
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Novi Sad-Petrovaradin,
Novi Sad-Petrovaradin
Prodavac

laonzd (4260)

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 6870

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Tip: Jednojezični
Jezik: Mađarski
Vrsta: Rečnici novih i stranih reči
Autor: Strani

Naslov: Idegen szavak és kifejezések szótára
Izdavač: Akadémiai Kiadó, Busapest
Godina izdanja: 1973.
Povez: Tvrd
Format: 20 cm
Broj strana: 927
Stanje: Veoma dobro


Az idegen szavak és kifejezések szótározása a magyar lexikográfiának igen régi hagyománya. Verseghy Ferencnek 1826-ban megjelent Tudományos Mesterszókönyv című szótára óta egymást követték az ilyen rendeltetésű művek. Ez természetes is, hiszen a társadalom és a tudományok fejlődésével együtt jár a változást, haladást tükröztető új szavak születése is. Míg a múltban az idegen szavak szótárai elsősorban a társadalomtudományoknak túlnyomórészt latin és görög elemeit ismertették (az akkori műveltségeszménynek ez a szókincs volt a tartozéka), újabban egyre nagyobb teret hódít magának a természet- és műszaki tudományok szóanyaga is. Változás következett be az idegen szavak használatának jelentős csökkenése volt tapasztalható, az utóbbi évek során viszont az idegen szavaknak soha nem tapasztalt áradata ömlött be a magyar köznyelvbe. Ez sok tekintetben indokolt, mivel fejlődésünk gyors ütemével kapcsolatos; az új eredmények, az új tudományágak magukkal hozzák nemzetközi jellegű szakszókincsünket is. Másrészről viszont az idegen szavak átvétele nem mindig szerencsés, mert különösebb nehézség nélkül meg lehet találni a megfelelő magyar kifejezést is, ráadásul nemritkán csupán múló divattal, feltűnősködéssel, művelteskedéssel van dolgunk; ez pedig távolról sem azonos a valódi műveltséggel. Bárhogyan is vélekedjünk azonban az egyik vagy másik újkeletű idegen szóról, elég sűrűn hallhatók a rádióban és a televízióban, gyakran olvashatók folyóiratok és napilapok hasábjain. A közérthetőség és esetleges helyettesítésük érdekében is szükségessé vált tehát a legfrissebb idegen szavakat és kifejezéseket is magába foglaló újabb szótár kiadása.
Szótárunk címszóanyaga több éves és több irányú gyűjtés eredménye. Az 1958-ban megjelent “Idegen szavak kéziszótára” (szerkesztette: Bakos Ferenc, főmunkatársal: Fábián Pál, Propper László) és a kisszótárak sorozatában átdolgozott formában is napvilágot látott “Idegen szavak szótára” (Bp. 1966) csak a kiindulási alap volt; ehhez járult a legkülönbözőbb forrásokból származó új anyagunk. Figyelemmel kísértük az utóbbi évtizedek napisajtójának és egyes tudománynépszerűsítő folyóiratoknak a nyelvét, felhasználtuk számos friss keletű hazai szaklexikon (pl. Közgazdasági Kislexikon, Műszaki Lexikon, Természettudományi Lexikon stb.) és ismeretterjesztő mű idevágó anyagát is. Felkértünk továbbá több szakembert, hogy konzultánsként saját szakmájuk területéről a kívánatosnak mutatkozó szó- és kifejezésanyagot gyűjtsék össze, valamint egyes vitás kérdésekben a helyes értelmezéshez is adjanak tanácsot. Megemlítjük végül, hogy egyes címszavak kidolgozása, másoknál egyes jelentések értelmezése azonos azzal, amit az olvasó a Magyar Értelmező Kéziszótárban talál. Ennek az a magyarázata, hogy a jelen Idegen szavak és kifejezések szótárának szerkesztője az értelmező szótárt író munkaközösségnek is tagja volt. Könyvünk azonban a Magyar Értelmező Kéziszótártól független mű, a maga sajátos feladatainak megfelelő, önálló szerkesztési elveket követett. Ezekről, továbbá szótárunk nyelvművelő célkitűzéseiről az Előszót követő, Tudnivalók a szótár használatához című bevezetésben tájékoztatjuk az olvasót.

Visina poštarine za preporučenu tiskovinu:
- 100g-250g - 138 dinara
- 250g-500g - 169 dinara
- 500g-1kg - 180 dinara
- 1kg-2kg - 211 dinara

BESPLATNA DOSTAVA SE ODNOSI NA SLANJE POŠTOM (PREPORUČENA POŠILJKA ILI PAKET).
POŠTARINA ZA POST EXPRESS POUZEĆE JE OD 400 DINARA PA NAVIŠE.

Lično preuzimanje je u Petrovaradinu (adresa sa Kupinda) ili u Novom Sadu po dogovoru.

Za plaćanje pouzećem, slanje Postexpress-om.
Plaćanje iz inostranstva preko Western Union-a, a slanje redovnom poštom.


Ostali predmeti iz moje ponude:
http://www.kupindo.com/Clan/laonzd/SpisakPredmeta

Predmet: 70435781
Naslov: Idegen szavak és kifejezések szótára
Izdavač: Akadémiai Kiadó, Busapest
Godina izdanja: 1973.
Povez: Tvrd
Format: 20 cm
Broj strana: 927
Stanje: Veoma dobro


Az idegen szavak és kifejezések szótározása a magyar lexikográfiának igen régi hagyománya. Verseghy Ferencnek 1826-ban megjelent Tudományos Mesterszókönyv című szótára óta egymást követték az ilyen rendeltetésű művek. Ez természetes is, hiszen a társadalom és a tudományok fejlődésével együtt jár a változást, haladást tükröztető új szavak születése is. Míg a múltban az idegen szavak szótárai elsősorban a társadalomtudományoknak túlnyomórészt latin és görög elemeit ismertették (az akkori műveltségeszménynek ez a szókincs volt a tartozéka), újabban egyre nagyobb teret hódít magának a természet- és műszaki tudományok szóanyaga is. Változás következett be az idegen szavak használatának jelentős csökkenése volt tapasztalható, az utóbbi évek során viszont az idegen szavaknak soha nem tapasztalt áradata ömlött be a magyar köznyelvbe. Ez sok tekintetben indokolt, mivel fejlődésünk gyors ütemével kapcsolatos; az új eredmények, az új tudományágak magukkal hozzák nemzetközi jellegű szakszókincsünket is. Másrészről viszont az idegen szavak átvétele nem mindig szerencsés, mert különösebb nehézség nélkül meg lehet találni a megfelelő magyar kifejezést is, ráadásul nemritkán csupán múló divattal, feltűnősködéssel, művelteskedéssel van dolgunk; ez pedig távolról sem azonos a valódi műveltséggel. Bárhogyan is vélekedjünk azonban az egyik vagy másik újkeletű idegen szóról, elég sűrűn hallhatók a rádióban és a televízióban, gyakran olvashatók folyóiratok és napilapok hasábjain. A közérthetőség és esetleges helyettesítésük érdekében is szükségessé vált tehát a legfrissebb idegen szavakat és kifejezéseket is magába foglaló újabb szótár kiadása.
Szótárunk címszóanyaga több éves és több irányú gyűjtés eredménye. Az 1958-ban megjelent “Idegen szavak kéziszótára” (szerkesztette: Bakos Ferenc, főmunkatársal: Fábián Pál, Propper László) és a kisszótárak sorozatában átdolgozott formában is napvilágot látott “Idegen szavak szótára” (Bp. 1966) csak a kiindulási alap volt; ehhez járult a legkülönbözőbb forrásokból származó új anyagunk. Figyelemmel kísértük az utóbbi évtizedek napisajtójának és egyes tudománynépszerűsítő folyóiratoknak a nyelvét, felhasználtuk számos friss keletű hazai szaklexikon (pl. Közgazdasági Kislexikon, Műszaki Lexikon, Természettudományi Lexikon stb.) és ismeretterjesztő mű idevágó anyagát is. Felkértünk továbbá több szakembert, hogy konzultánsként saját szakmájuk területéről a kívánatosnak mutatkozó szó- és kifejezésanyagot gyűjtsék össze, valamint egyes vitás kérdésekben a helyes értelmezéshez is adjanak tanácsot. Megemlítjük végül, hogy egyes címszavak kidolgozása, másoknál egyes jelentések értelmezése azonos azzal, amit az olvasó a Magyar Értelmező Kéziszótárban talál. Ennek az a magyarázata, hogy a jelen Idegen szavak és kifejezések szótárának szerkesztője az értelmező szótárt író munkaközösségnek is tagja volt. Könyvünk azonban a Magyar Értelmező Kéziszótártól független mű, a maga sajátos feladatainak megfelelő, önálló szerkesztési elveket követett. Ezekről, továbbá szótárunk nyelvművelő célkitűzéseiről az Előszót követő, Tudnivalók a szótár használatához című bevezetésben tájékoztatjuk az olvasót.
70435781 REČNIK STRANIH REČI I IZRAZA, MAĐARSKI

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.