Cena: |
Stanje: | Nekorišćen |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | Pošta Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja) Lično |
Grad: |
Novi Sad, Novi Sad |
Godina izdanja: 2023
ISBN: 978-86-7095-323-9
Autor: Domaći
Jezik: Srpski
Naslov Neprevodljivosti Barbara Kasen : zbornik radova / urednik Novak Malešević
Vrsta građe zbornik
Ciljna grupa odrasli, ozbiljna (nije lepa knjiž.)
Jezik srpski, engleski, francuski, španski
Godina 2023
Izdavanje i proizvodnja Beograd : Institut za književnost i umetnost, 2023 (Beograd : Službeni glasnik)
Fizički opis 263 str. ; 24 cm
Drugi autori - osoba Malešević, Novak, 1988- (urednik) (autor dodatnog teksta)
Malešević, Novak, 1988- (urednik) (autor dodatnog teksta)
Kasen, Barbara, 1947- (autor dodatnog teksta)
Cassin, Barbara, 1947- (autor dodatnog teksta)
Zbirka ǂSerija ǂC : teorijska istraživanja / Institut za književnost i umetnost ; ǂknj. ǂ20
(broš.)
Napomene Radovi na više jezika
Tiraž 300
Str. 7-11: Uvodna riječ / Novak Malešević
Str. 13: Préface au collectif de Belgrade / Barbara Cassin = Predgovor zborniku radova sa skupa u Beogradu / Barbara Kasen
Napomene i bibliografske reference uz radove
Bibliografija uz svaki rad
Rezimei na više jezika.
Predmetne odrednice Kasen, Barbara, 1947- -- Zbornici
Filozofska terminologija -- Zbornici
Književnost – Zbornici
Zbornik radova „Neprevodljivosti Barbara Kasen“ predstavlja prvu sistematičnu recepciju naučnog rada francuske filozofkinje – Barbare Kasen (Barbara Cassin). Zbornik nas upoznaje sa osnovnim misaonim koordinatama ove francuske teoretičarke, ali ujedno i udara (teorijske) temelje za orijentisanje srpske filozofske i filološke misli u evropskom kontekstu.
Neprevodljivosti su tu da odgovore na pitanje koje naša tradicija, kultura i nauka postavlja od svojih početaka: gdje je centar oko kojeg treba da izgradimo svoju aksiologiju, gdje je taj dom čije epistemološke temelje treba da podupremo da bismo bili prepoznati kao (bitan) dio Zapadne tradicije, kulture i nauke? Naša književnost i književno-teorijska misao otpočinjala je predstavljanje (sebe drugima i drugih sebi) sa zloglasne margine („jezikom malih naroda“), definišući se preko referentnih uporišta koja su se promaljala iz epistemološke magle odakle je dopiralo to logonosno ime – u čije naučne temelje se bespogovorno vjerovalo – „Zapad“. Nesumnjivo, sam „Zapad“ je tako, svojim jezikom, samouvjereno ispisivao stranice sopstvene istorije u kojima je ostajalo jako malo mjesta za one glasove koji su vrištali po rubovima. Ako su se i čuli, ti glasovi su govorili jezikom „Zapada“. Oni su se i čuli, samo da bi potvrdili svoj položaj margine. Zbornik radova „Neprevodljivosti: Barbara Kasen“ ukazuje na poroznost te logocentrične dihotomije, otvarajući, pri tome, vrata drugim jezicima koji su kadri da uspostave nove aksiološke poretke. Jeziku (i onom Zapadnom) je tako oduzeta mogućnost da bude nosilac logosa, ali mu je ostavljeno pravo da uspostavlja vrijednosne sisteme. Novi centar i nove margine. Novi glas koji će svoje slušaoce tražiti u sebi. Dok smo mi dom tražili na Zapadu, uči nas ova knjiga, nismo ni primijetili da smo već kod kuće.
Barbara Cassin (rođena 24. oktobra 1947. u Parizu) istaknuta je francuska filozofkinja, filološkinja i akademkinja. Studirala je filozofiju na Sorboni, a njeni rani radovi prožeti su uticajem fenomenologije i psihoanalize. Bila je učenica i saradnica Emmanuela Lévinasa i Jean-Françoisa Lyotarda. Tokom karijere razvila je originalan pristup koji spaja filozofiju, retoriku i lingvistiku.
Posebno je poznata po proučavanju uloge jezika u mišljenju, istine i identiteta, kao i po insistiranju na važnosti prevoda i višejezičnosti u filozofiji. Njen najpoznatiji rad je Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles (Evropski rečnik filozofija: Rečnik neprevodljivosti), monumentalno delo koje okuplja preko 150 saradnika i razmatra pojmove koji ne mogu lako da se prevedu iz jednog jezika u drugi. Ovaj rečnik otkriva kako filozofski pojmovi dobijaju značenja u kontekstu konkretnih jezika, naglašavajući da „neprevodivo nije ono što se ne može prevesti, već ono što se stalno prevodi“.
Cassin odbacuje ideju filozofije kao nečega što može biti izraženo univerzalnim jezikom i zalaže se za pluralizam značenja. Njena filozofija osvetljava političke implikacije jezika i identiteta, naročito u kontekstu globalizacije. Radila je i na pitanjima odnosa između grčke sofistike i moderne retorike, braneći sofiste od tradicionalnog filozofskog preziranja.
Godine 2018. izabrana je za članicu Francuske akademije (Académie française), kao tek šesta žena u istoriji te ustanove. Pored akademskog rada, angažovana je i u javnom diskursu, posebno u pitanjima obrazovanja i jezičke politike. Objavila je više desetina knjiga, među kojima su L’Effet sophistique, Google-moi: La Deuxième mission de l`Amérique, Éloge de la traduction, i mnoge druge. Često sarađuje sa drugim intelektualcima, među kojima su Alain Badiou, Philippe-Joseph Salazar i Heinz Wismann.
Njeno delo utemeljuje filozofiju kao rad na jeziku, a ne kao potragu za večnim istinama. Povezuje se s poststrukturalističkim tradicijama, ali razvija sopstvenu liniju mišljenja koja naglašava razliku, paradoks i višeznačnost. Zalaže se za „političku višejezičnost“ kao otpor hegemoniji jednog jezika, posebno engleskog, u akademskom i filozofskom govoru.
Cassin je i praktičarka filozofije – vodi radionice filozofije s decom, zalaže se za inkluziju i demokratizaciju znanja. Njeno stvaralaštvo most je između antičke i savremene misli, između filozofije, književnosti i lingvistike.
MG64