Cena: |
Stanje: | Polovan bez oštećenja |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | Pošta Post Express Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja)
Ostalo (pre slanja) Pouzećem Lično |
Grad: |
Kraljevo, Kraljevo |
ISBN: Ostalo
Jezik: Srpski
Autor: Strani
Godina izdanja: xxxx
ŽILBER ADER SANJARI
Meki povez
Džepni format
Гилберт Адер (енгл. Gilbert Adair; Единбург, 29. децембар 1944 — Лондон, 8. децембар 2011) био је шкотски и британски књижевник, преводилац, сценариста, књижевни и филмски критичар. Најпознатији је по свом роману Сањари и сценарију за истоимени филм Бернарда Бертолучија.
До 2015. на српски језик преведени су: Сањари (Народна књига:Политика, 2004) и Добро вече, Буенос Ајресе (Народна књига, 2005). Оба преводиоца су његово име транскрибовали као Жилбер Адер.
Биографија
У књижевности се појавио пишући наставке дечијих класика Алисе у земљи чуда и Петра Пана.[1][2] Касније је објавио своје романе Света невинашца (1988) и Љубав и смрт на Лонг Ајленду (1990). Након што је на основу Светих невинашца написао сценарио за Бертолучијев филм Сањари, преправио је текст романа за ново издање са преименованим насловом у складу са именом филмске адаптације. Познат је и по сценаријима за филмове Раула Руиза: Територија (1981), Климт (2006) и Затворена књига (2010).[3]
Писао је књижевну и филмску критику. Превео је са француског на енглески језик роман Губитак Жоржа Перека. Пошто ово дело, специфично по томе што у себи не садржи ниједну реч која има слово `е`, није било лако превести, Адер је на преводу радио пуне четири године. Веран превод који такође не садржи ниједну реч са `е` награђен је наградом Скот Монкриф.[4]
Адер је био хомосексуалац, али није волео о томе да прича јавно, инсистирајући да сексуална оријентација није одредила његов живот.[5] Умро је услед крварења на мозгу, тринаест месеци након што га је мождани удар ослепео.[6]