pregleda

Nemacaka Gramatika po Trautu 1876 g. H.G. Ollendorff


Cena:
1.490 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Polovan sa vidljivim znacima korišćenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

Askeza (5961)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 10880

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Tematika: Ostalo
Godina izdanja: 1850 - 1899.
Autor: Domaći
ISBN: K106
Kulturno dobro: Predmet koji prodajem nije kulturno dobro ili ovlašćena institucija odbija pravo preče kupovine
Jezik: Srpski

Spoljasnjost knjige kao na fotografijama, unutrasnjost korice pocele da se odvajaju od tabaka i ima ponegde podvlaceno obicnom olovkom i skromno crvenom drvenom bojicom, nista starsno

Nemacka gramatika po Trautu (olendorfova metoda) Heinrich Gottfried Ollendorff
Preveo i preradio: Stefan D. Popovic


Heinrich Gottfried Ollendorff (1803, Ravic kod Posena - 3. april 1865, Pariz) bio je njemački gramatik i pedagog jezika.

Ollendorff je veoma zadužen za ranog učitelja `modernog metoda`, Žana Maneske, koji je izgleda napisao prvi potpuno razvijeni moderni kurs jezika početkom 1820-ih - dizajniran za francuski, Ollendorff je bio zainteresovan da ga prihvati za klasike, i aktivno promovisali ideju. Njegov oralni sistem podučavanja Živih jezika ilustrovanih praktičnim kursom francuskog jezika posredstvom engleskog jezika upisan je u biblioteku Kongresa 1834. godine.

U svom uvodu, pg kik, piše Manesca,

Ako nisam govorio o prednostima koje se mogu izvesti iz sadašnjeg načina poučavanja koji se primjenjuje na mrtve jezike, to nije zbog toga što sam u najmanju ruku posumnjao u njegovu efikasnost u tom određenom smislu; jer, naprotiv, uvjeren sam da bi se dugogodišnji naporni, dosadni i gotovo neplodni radovi spasili usvajanjem takvog metoda za ove jezike. Dobro raspoložen mladić, između osamnaest i dvadeset godina, koji dobro poznaje principe svog maternjeg jezika, za dvanaest meseci će steći dovoljno znanja o latinskom ili grčkom za sve svrhe života. Takvo razmatranje zaslužuje pažnju nekoliko naučnika kompetentnih za zadatak koji bi se pokazao tako korisnim za sadašnju i buduću generaciju kolegijalnih studenata. Postojeći načini podučavanja mrtvih jezika su nažalost neispravni. Krajnje je vreme da se usvoji racionalan, jedinstven metod.

Ubrzo nakon toga, Henri Ollendorff je usvojio Manescinu metodologiju i proizveo seriju knjiga koristeći metodu `Ollendorff`, koja je veoma blisko pratila Manescu.

1840-ih godina Ollendorff je takođe napisao prvi post-renesansni udžbenik za konverzacioni latinski, Nouvelle methode za apresniranje, lir, erek i parler une langue en sik mois, applikuee au Latin. Ollendorff-ov francuski tekst sadrži malo o gramatici, i gotovo je potpuno intuitivan, s učenjem zasnovanim samo na praksi, a ne na teoriji. Američko izdanje Georgea Adlera je opsežna revizija Ollendorffovog prvog pokušaja, uključujući gramatiku; ova verzija Ollendorffovog teksta ima 600 stranica vrlo finog tiska, sa obilnim vežbama. Adler je takođe proširio i ponovo napisao latinski tekst, rezultirajući mnogo kvalitetnijim udžbenikom, sa elegantnijim latinskim i širem raznolikošću primera zasnovanih na istorijskim klasičnim izvorima.

Francusko-latinski Ollendorff bio je, koliko je to moguće, prvi udžbenik pisan u modernim vremenima koji je imao za cilj podučavanje latinskog kao govornog jezika, koristeći `moderne` metode. Manescina metoda nikada nije prevedena direktno na latinski ili grčki za objavljivanje, iako se pojavila u španskom izdanju koje je napisao Carlos Rabadan. Biografija Alberta Brisbana, [potrebno objašnjenje] u kojoj je detaljno opisao svoje privatne časove sa Manescom, kaže da je studirao latinski jezik na isti način. Ako je Manesca ikada napisala neke latinske vežbe, možda samo prežive u rukopisu među njegovim papirima. Ollendorffova verzija prošla je kroz nekoliko izdanja i bila je prilično popularna za privatne učenike, ali je škole nikada nisu prihvatile za nastavu latinskog jezika. Čini se da je Adler-ovo američko izdanje doživjelo istu sudbinu, a originalne kopije je vrlo teško dobiti, iako je sada dostupan kao reprint.

Njegovo ime se koristi kao epitet u H. Vells-u na ostrvu doktora Moreau (poglavlje 16):

`Juče je krvario i plakao`, rekao je Satir. `Nikada ne krvariš niti plačeš. Učitelj ne krvari ili plače.` `Ollendorffian prosjak!` reče Montgomeri, `krvariš i plačeš ako ne paziš!`

Montgomeri se ruga Satirovom ponavljajućem diskursu, pošto se Ollendorffovi tekstovi u velikoj meri oslanjaju na ponavljanje, upoređujući to sa muzičkim skalama. Oni takođe koriste veštački izgrađene rečenice, koje, iako dovoljno dobro ilustruju gramatiku i napetost, teško da će se desiti u stvarnom životu.

◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼◻◼

☑ Zamolio bih clanove koji zele licno preuzimanje, da ne postavljaju uslove kako, sta, gde... licno preuzimanje je na mojoj adresi na Telepu, ako Vam to ne odgovara kupujte od nekog drugog.


☑ Svi predmeti su fotografisani na prirodnom svetlu, nema nikakvih filtera, efekata ili neceg slicnog !

❗❗❗ NE SALJEM U INOSTRANSTVO ❗❗❗

☑ Dobro pogledajte fotografije, da ne dodje do nekog nesporazuma!

☑ Tu sam za sva pitanja!

☑ Knjige saljem nakon uplate!

☑ POUZECEM SALJEM SAMO CLANOVIMA BEZ NEGATIVNIH OCENA!!!! Takodje ne saljem clanovima koji su novi tj. bez ocena!!!


☑ Filmski plakati:

☑ Molim Vas da ne ocekujete od plakata da izgledaju kao da su sada izasli iz stamparije, ipak neki od plakata imaju godina... i mi se nakon 50 godina zguzvamo :) Trudim se da ih sto bolje fotografisem kako bi ste imali uvid u stanje.

☑ Sto se tice cena plakata, uzmite samo u obzir da su ovo originalni plakati iz perioda filma, i da kada bi ste hteli da napravite (odstampate) bilo kakav filmski plakat sa intereneta kostalo bi Vas verovatno vise od hiljadu dinara...

☑ Antikvarne knjige:

☑ Sto se tice antikvarnih knjiga, molim Vas da ne ocekujete da knjige koje su stare neke i po 150 godina budu u savrsenom stanju, budite srecni sto su uopste pozivele toliko vremena i sto je informacija jos uvek u njima, a stanje kakvo je takvo je, uvek mogu da se odnesu da se prekorice i malo sreda, pa da opet dobiju malo svezine, naravno ko to zeli.




Predmet: 52429805
Spoljasnjost knjige kao na fotografijama, unutrasnjost korice pocele da se odvajaju od tabaka i ima ponegde podvlaceno obicnom olovkom i skromno crvenom drvenom bojicom, nista starsno

Nemacka gramatika po Trautu (olendorfova metoda) Heinrich Gottfried Ollendorff
Preveo i preradio: Stefan D. Popovic


Heinrich Gottfried Ollendorff (1803, Ravic kod Posena - 3. april 1865, Pariz) bio je njemački gramatik i pedagog jezika.

Ollendorff je veoma zadužen za ranog učitelja `modernog metoda`, Žana Maneske, koji je izgleda napisao prvi potpuno razvijeni moderni kurs jezika početkom 1820-ih - dizajniran za francuski, Ollendorff je bio zainteresovan da ga prihvati za klasike, i aktivno promovisali ideju. Njegov oralni sistem podučavanja Živih jezika ilustrovanih praktičnim kursom francuskog jezika posredstvom engleskog jezika upisan je u biblioteku Kongresa 1834. godine.

U svom uvodu, pg kik, piše Manesca,

Ako nisam govorio o prednostima koje se mogu izvesti iz sadašnjeg načina poučavanja koji se primjenjuje na mrtve jezike, to nije zbog toga što sam u najmanju ruku posumnjao u njegovu efikasnost u tom određenom smislu; jer, naprotiv, uvjeren sam da bi se dugogodišnji naporni, dosadni i gotovo neplodni radovi spasili usvajanjem takvog metoda za ove jezike. Dobro raspoložen mladić, između osamnaest i dvadeset godina, koji dobro poznaje principe svog maternjeg jezika, za dvanaest meseci će steći dovoljno znanja o latinskom ili grčkom za sve svrhe života. Takvo razmatranje zaslužuje pažnju nekoliko naučnika kompetentnih za zadatak koji bi se pokazao tako korisnim za sadašnju i buduću generaciju kolegijalnih studenata. Postojeći načini podučavanja mrtvih jezika su nažalost neispravni. Krajnje je vreme da se usvoji racionalan, jedinstven metod.

Ubrzo nakon toga, Henri Ollendorff je usvojio Manescinu metodologiju i proizveo seriju knjiga koristeći metodu `Ollendorff`, koja je veoma blisko pratila Manescu.

1840-ih godina Ollendorff je takođe napisao prvi post-renesansni udžbenik za konverzacioni latinski, Nouvelle methode za apresniranje, lir, erek i parler une langue en sik mois, applikuee au Latin. Ollendorff-ov francuski tekst sadrži malo o gramatici, i gotovo je potpuno intuitivan, s učenjem zasnovanim samo na praksi, a ne na teoriji. Američko izdanje Georgea Adlera je opsežna revizija Ollendorffovog prvog pokušaja, uključujući gramatiku; ova verzija Ollendorffovog teksta ima 600 stranica vrlo finog tiska, sa obilnim vežbama. Adler je takođe proširio i ponovo napisao latinski tekst, rezultirajući mnogo kvalitetnijim udžbenikom, sa elegantnijim latinskim i širem raznolikošću primera zasnovanih na istorijskim klasičnim izvorima.

Francusko-latinski Ollendorff bio je, koliko je to moguće, prvi udžbenik pisan u modernim vremenima koji je imao za cilj podučavanje latinskog kao govornog jezika, koristeći `moderne` metode. Manescina metoda nikada nije prevedena direktno na latinski ili grčki za objavljivanje, iako se pojavila u španskom izdanju koje je napisao Carlos Rabadan. Biografija Alberta Brisbana, [potrebno objašnjenje] u kojoj je detaljno opisao svoje privatne časove sa Manescom, kaže da je studirao latinski jezik na isti način. Ako je Manesca ikada napisala neke latinske vežbe, možda samo prežive u rukopisu među njegovim papirima. Ollendorffova verzija prošla je kroz nekoliko izdanja i bila je prilično popularna za privatne učenike, ali je škole nikada nisu prihvatile za nastavu latinskog jezika. Čini se da je Adler-ovo američko izdanje doživjelo istu sudbinu, a originalne kopije je vrlo teško dobiti, iako je sada dostupan kao reprint.

Njegovo ime se koristi kao epitet u H. Vells-u na ostrvu doktora Moreau (poglavlje 16):

`Juče je krvario i plakao`, rekao je Satir. `Nikada ne krvariš niti plačeš. Učitelj ne krvari ili plače.` `Ollendorffian prosjak!` reče Montgomeri, `krvariš i plačeš ako ne paziš!`

Montgomeri se ruga Satirovom ponavljajućem diskursu, pošto se Ollendorffovi tekstovi u velikoj meri oslanjaju na ponavljanje, upoređujući to sa muzičkim skalama. Oni takođe koriste veštački izgrađene rečenice, koje, iako dovoljno dobro ilustruju gramatiku i napetost, teško da će se desiti u stvarnom životu.
52429805 Nemacaka Gramatika po Trautu 1876 g. H.G. Ollendorff

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.