pregleda

TALIJANSKO-HRVATSKI, HRVATSKO-TALIJANSKI DŽEPNI RJEČNIK


Cena:
499 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

alenemigrant (4826)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

99,92% pozitivnih ocena

Pozitivne: 9982

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1973
Autor: Domaći
Tip: Dvojezični
Jezik: italijanski, hrvatski
Vrsta: Opšti

Autor - osoba Jernej, Josip
Naslov Talijansko hrvatski i hrvatsko talijanski džepni rječnik / Josip Jernej
Vrsta građe rečnik
Jezik hrvatski, italijanski
Godina 1973
Izdavanje i proizvodnja Zagreb : Školska knjiga, 1973 (Zagreb : Vjesnik)
Fizički opis 403 str. ; 14 cm
Predmetne odrednice Italijsnsko-hrvatski rečnici
Hrvatsko-italijanski rečnici

PREDGOVOR
Ovaj je rječnik namijenjen učenicima početnih stupnjeva nastave talijanskog jezika. Dok je hrvatsko-talijanski dio sastavljen prema klasičnim kriterijima džepnih rječnika, uz primjenu principa frekvencije, ali s ograničenom frazeologijom, nastojali smo da u talijansko-hrvatkom dijelu, čuvajući princip čestoće (frekvencije) primijenimo u široj mjeri neka načela moderne leksikografije time što smo dali veću važnost sintaktičnim strukturama. Drugim riječima, ovaj je dio rječnika pokušaj obnove profila džepnih rječnika sa željom da oni koriste i za nastavne svrhe.
Kao temelj za izbor gradiva poslužili smo se rječnicima B. Migliorinija i P. Giovanellija, a stalno smo konzultirali naš standardni Talijansko-hrvatskosrpski i Hrvatskosrpsko-talijanski rječnik u izdanju „Školske knjige“. Za frazeologiju bili su nam pri ruci najmoderniji suvremeni jednojezični rječnici talijanskog jezika. Kako je upotreba prijedloga, tj. problem rekcija, jedno od najtežih pitanja talijanske sintakse, obratili smo osobitu pažnju obradi glavnih prepozicija di, a, da, in, con, per, su. Time rječnik proširuje svoju funkciju i postaje vrelo ne samo leksičkih nego i važnih gramatičkih informacija.
Kako bismo početnicima olakšali pravilno čitanje talijanskog teksta, akcent je označen na riječima u kojima pada na treći slog od kraja. Akcent je označen i u nekim drugim iznimnim slučajevima u kojima se redovito ne piše. Poznato je pravilo da se u talijanskom jeziku akcent piše samo kad pada na posljednji slog riječi, te u nekim jednosložnim riječima. Kod samoglasnika e, o gravis (`) označuje otvoreni izgovor, dok akut (`) upozorava da je izgovor zatvoren.
Talijansko-hrvatski dio obuhvaća vokabular udžbenika za I i II razred gimnazije kao i AV-tečaja talijanskog jezika u izdanju „Jugotona“ (dio I i II).
J. J.

MG P33


Predmet: 80976845
Autor - osoba Jernej, Josip
Naslov Talijansko hrvatski i hrvatsko talijanski džepni rječnik / Josip Jernej
Vrsta građe rečnik
Jezik hrvatski, italijanski
Godina 1973
Izdavanje i proizvodnja Zagreb : Školska knjiga, 1973 (Zagreb : Vjesnik)
Fizički opis 403 str. ; 14 cm
Predmetne odrednice Italijsnsko-hrvatski rečnici
Hrvatsko-italijanski rečnici

PREDGOVOR
Ovaj je rječnik namijenjen učenicima početnih stupnjeva nastave talijanskog jezika. Dok je hrvatsko-talijanski dio sastavljen prema klasičnim kriterijima džepnih rječnika, uz primjenu principa frekvencije, ali s ograničenom frazeologijom, nastojali smo da u talijansko-hrvatkom dijelu, čuvajući princip čestoće (frekvencije) primijenimo u široj mjeri neka načela moderne leksikografije time što smo dali veću važnost sintaktičnim strukturama. Drugim riječima, ovaj je dio rječnika pokušaj obnove profila džepnih rječnika sa željom da oni koriste i za nastavne svrhe.
Kao temelj za izbor gradiva poslužili smo se rječnicima B. Migliorinija i P. Giovanellija, a stalno smo konzultirali naš standardni Talijansko-hrvatskosrpski i Hrvatskosrpsko-talijanski rječnik u izdanju „Školske knjige“. Za frazeologiju bili su nam pri ruci najmoderniji suvremeni jednojezični rječnici talijanskog jezika. Kako je upotreba prijedloga, tj. problem rekcija, jedno od najtežih pitanja talijanske sintakse, obratili smo osobitu pažnju obradi glavnih prepozicija di, a, da, in, con, per, su. Time rječnik proširuje svoju funkciju i postaje vrelo ne samo leksičkih nego i važnih gramatičkih informacija.
Kako bismo početnicima olakšali pravilno čitanje talijanskog teksta, akcent je označen na riječima u kojima pada na treći slog od kraja. Akcent je označen i u nekim drugim iznimnim slučajevima u kojima se redovito ne piše. Poznato je pravilo da se u talijanskom jeziku akcent piše samo kad pada na posljednji slog riječi, te u nekim jednosložnim riječima. Kod samoglasnika e, o gravis (`) označuje otvoreni izgovor, dok akut (`) upozorava da je izgovor zatvoren.
Talijansko-hrvatski dio obuhvaća vokabular udžbenika za I i II razred gimnazije kao i AV-tečaja talijanskog jezika u izdanju „Jugotona“ (dio I i II).
J. J.

MG P33

80976845 TALIJANSKO-HRVATSKI, HRVATSKO-TALIJANSKI DŽEPNI RJEČNIK

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.