pregleda

PANČATANTRA (Indijske narodne basne)


Cena:
300 din
Želi ovaj predmet: 1
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Post Express
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Grad: Vršac,
Vršac
Prodavac

trnja.vs (1081)

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 3476

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1961
Jezik: Srpski
Autor: Strani

Dobro očuvana knjiga , na predlistu ispisana posveta

Pañcatantra (Petoknjižje) je najpoznatije djelo stare indijske proze i jedno od vrhunskih ostvarenja klasične sanskrtske književnosti. Po rasprostranjenosti i broju jezika na koje je do danas prevedeno stavljaju ga na treće mjesto u svijetu, odmah iza Biblije i Komunističkog manifesta. To je, po obliku, zbirka basni, priča i pripovijedaka, u kojima ljudi i životinje nastupaju istovremeno i jednakopravno, te se oba svijeta isprepleću i stapaju u jedan, a po sadržaju to je zbornik životne mudrosti i nauk о umijeću vladanja. Kao mogući autor spominje se brahman Višnušarman, a kao najvjerojatnije, ali također neutvrđeno vrijeme nastanka, 3. stoljeće n.e.
Skladna i rafinirana tvorevina klasične sanskrtske književnosti zarana je počela, kroz mnogobrojne prerade, dorade i prekrajanja i kroz prijevode prijevodâ, poprimati oblik pučke knjige, pa je takva, u raz-ličitim verzijama stala prodirati i na Zapad još u 12. stoljeću, posredstvom perzijskih i arapskih prijevoda. Od tada do danas Pañcatantra zauzima važno mjesto u kulturi Zapada, ne samo zato što je obogatila evropske književnosti novim motivima i pričama, već i zbog toga što je, pojavivši se u vrijeme začetaka mnogih od njih, aktivno sudjelovala i u oblikovanju njihova književnog izraza. Najstariji sačuvani staroslavenski prijevod potječe s kraja 13. ili početka 14. stoljeća, ali gotovo je sigurno da je Pañcatantra u staroslavensku književnost ušla još i prije, paje tako ugrađena i u same početke naše pisane književnosti. U 19. stoljeću Evropa ponovo otkriva Pañcatantra, i odonda se pojavljuju prijevodi na gotovo svim jezicima, pa i na našem, ali se sada prvi put, u ovom NAPRIJED-ovu izdanju pojavljuje u prijevodu sa sanskrtskog izvornika najstarija i najcjelovitija recenzija Pañcatantre, sačuvana pod naslovom Tantrâkhyâyika, koja je od svega sačuvanog materijala najbliža izvorniku.
Ovim djelom jedno od vrhunskih svjetskih kulturnih dostignuća ulazi u našu kulturnu sferu u vrijeme ubrzane kulturne i civilizacijske svjetske integracije, i posebno u času kad upoznavanje izvanevropskih kultura postaje sve veća potreba u našoj sredini, dosad toliko deficitarnoj tekovinama izvanevropskog duha.

Što se tiče audio kaseta ,nisu preslušane ,samo su vizuelnoi pregledane . Isto važi i za video kasete , nisu pregledane .
Za dodatne informacije u vezi predmeta pitajte putem poruka.
NE ŠALJEM U INOSTRANSTVO!
Ne šaljem na Kosovo jer u pošti odbijaju da šalju knjige!
Troškove poštarine snosi kupac;
Knjige šaljem kao preporučenu tiskovinu do 2 kg težine,preko 2 kg šaljem kao paket;
Kontakt isključivo preko kupindo - limundo poruka.


Od 23.marta 2021. prema pravilniku pošte više nije moguće slanje TISKOVINA težih od 2 kg !!

Predmet: 81253229
Dobro očuvana knjiga , na predlistu ispisana posveta

Pañcatantra (Petoknjižje) je najpoznatije djelo stare indijske proze i jedno od vrhunskih ostvarenja klasične sanskrtske književnosti. Po rasprostranjenosti i broju jezika na koje je do danas prevedeno stavljaju ga na treće mjesto u svijetu, odmah iza Biblije i Komunističkog manifesta. To je, po obliku, zbirka basni, priča i pripovijedaka, u kojima ljudi i životinje nastupaju istovremeno i jednakopravno, te se oba svijeta isprepleću i stapaju u jedan, a po sadržaju to je zbornik životne mudrosti i nauk о umijeću vladanja. Kao mogući autor spominje se brahman Višnušarman, a kao najvjerojatnije, ali također neutvrđeno vrijeme nastanka, 3. stoljeće n.e.
Skladna i rafinirana tvorevina klasične sanskrtske književnosti zarana je počela, kroz mnogobrojne prerade, dorade i prekrajanja i kroz prijevode prijevodâ, poprimati oblik pučke knjige, pa je takva, u raz-ličitim verzijama stala prodirati i na Zapad još u 12. stoljeću, posredstvom perzijskih i arapskih prijevoda. Od tada do danas Pañcatantra zauzima važno mjesto u kulturi Zapada, ne samo zato što je obogatila evropske književnosti novim motivima i pričama, već i zbog toga što je, pojavivši se u vrijeme začetaka mnogih od njih, aktivno sudjelovala i u oblikovanju njihova književnog izraza. Najstariji sačuvani staroslavenski prijevod potječe s kraja 13. ili početka 14. stoljeća, ali gotovo je sigurno da je Pañcatantra u staroslavensku književnost ušla još i prije, paje tako ugrađena i u same početke naše pisane književnosti. U 19. stoljeću Evropa ponovo otkriva Pañcatantra, i odonda se pojavljuju prijevodi na gotovo svim jezicima, pa i na našem, ali se sada prvi put, u ovom NAPRIJED-ovu izdanju pojavljuje u prijevodu sa sanskrtskog izvornika najstarija i najcjelovitija recenzija Pañcatantre, sačuvana pod naslovom Tantrâkhyâyika, koja je od svega sačuvanog materijala najbliža izvorniku.
Ovim djelom jedno od vrhunskih svjetskih kulturnih dostignuća ulazi u našu kulturnu sferu u vrijeme ubrzane kulturne i civilizacijske svjetske integracije, i posebno u času kad upoznavanje izvanevropskih kultura postaje sve veća potreba u našoj sredini, dosad toliko deficitarnoj tekovinama izvanevropskog duha.
81253229 PANČATANTRA (Indijske narodne basne)

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.