Cena: |
Stanje: | Polovan bez oštećenja |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | Pošta CC paket (Pošta) Post Express Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja) Lično |
Grad: |
Beograd-Zvezdara, Beograd-Zvezdara |
ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1990
Vrsta: Enciklopedijski rečnici
Tip: Jednojezični
Jezik: Srpski
Autor: Strani
- Oksfordski rečnik računarstva
Nolit, Beograd 1990
470 str.
tvrdi povez
stanje: vrlo dobro
Urednik - Slobodan Đorđević
glavni urednik - Valerie Illingworth
grane računarstva obuhvaćene ovim rečnikom : -algoritmi i njihova svojstva , -programski jezici i koncepti ,-metode razvoja programa , -operativni sistemi i koncepti ,-računarske komunikacije ,-tehnologija informisanja
glavni urednik Valeri Ilingvort ; saradnici Džejms P. Anderson ... et al. ; prevodioci Dragan Basta ... et al.
Dictionary of Computing
Informatička tehnologija -- Leksikoni
Računari -- Leksikoni
Programiranje -- Leksikoni
Temeljita obrada i širok terminološki raspon (oko 4000 odrednica) čine ovaj priručnik u stvari ako ne i po nazivu malom enciklopedijom računarstva is njim povezanih disciplina matematike i elektronike. Jedno takvo leksikografsko delo sada se prvi put pojavljuje kod nas. Namenjeno i stručnjacima i onima koji se spremaju da to postanu, ono je u Velikoj Britaniji i SAD od 1983. godine do danas izišlo ukupno šest puta (prvo izdanje je triput ponovljeno, drugo je objavljeno 1986, a treće pre nekoliko meseci), što je pouzdan pokazatelj njegovog prijema u dvema nacijama koje spadaju u vodeće korisnike računarske tehnologije.
Srpskohrvatski prevod urađen je prema drugom izdanju. Nastojalo se da se uspostavi leksička korelacija između dva jezika kako bi se omogućilo razgraničavanje pojmova, od kojih se mnogi kod nas brkaju zato što se jedan engleski termin prenosi pomoću dva, tri, četiri različita izraza ili, obrnuto, i do devet engleskih termina jednim te istim izrazom (u okviru samo jedne publikacije). Iz tog nastojanja javila se i potreba da se nađu ekvivalenti za terminę čije se prevodenje kod nas izbegava, a prevedeni delovi (ili parafraze) definicija prikazuju kao prevodi samih termina, što ima za posledicu da se termin ne može više definisati drukčije do tauto-loški (ili gotovo neinformativno), dok se odgovarajućem pojmu gubi trag ispod takve nomenklaturne maske.
---------------------
UZ SRPSKOHRVATSKO IZDANJE
Poslednjih godina je došlo do potpunog prihvatanja informacione tehnologije u našem društvu. Međutim, pre ovog perioda bilo je dosta nepoverenja i sumnjičavosti prema njoj. Bilo je to vreme kada je samo manji broj ljudi profesionalno radio u oblasti informatike. Osnovni naglasak je tada bio na ovladavanju novom tehnikom i sticanju odgovarajućih znanja. Kako su nova tehnička i stručna literatura dolazile s engleskog jezičkog područja, to su i engleski termini neposredno preuzimani, a vrlo retko prevođeni na naš jezik. Problem terminologije nije mnogo dolazio do izražaja, jer se rad u oblasti informatike odvijao u manjem krugu profesionalaca. Stvari se bitno menjaju masovnim uvođenjem informacione tehnologije u sve društvene službe, a posebno ulaskom informatike i računarstva u obrazovne institucije. Informatička kultura stanovništva postaje bitna komponenta savremenog društva. Informatika je danas prisutna na svim obrazovnim nivoima, i to kako u smislu profesionalnog obrazovanja, tako i u smislu opšteg obrazovanja.
U ovakvim okolnostima problem terminologije u informacionoj tehnologiji dobija poseban značaj. To je sada problem našeg svakodnevnog jezika, problem jezika u našim školama. problem kvaliteta obrazovanja u oblasti informatike i računarstva kulturni, obrazovni i stručni problem nego što je bio u ranijem periodu, kada je manji broj ljudi nesumnjivo znatno širi radio u oblasti informatike i kada se ona nije nalazila u školskim programima. Tako je danas mnogim stručnjacima, a i onima koji to nisu, jasno da se problem terminologije u oblasti informatike i računarstva mora rešavati.
Međutim, ni u jednoj oblasti nije problem terminologije jednostavan, a u informatici je posebno složen iz dva razloga: prvo, što su duži niz godina termini olako preuzimani iz engleskog, i drugo, što je to oblast koja se burno razvija. Tako, svaki rad u oblasti terminologije mora uzeti u obzir već prihvaćene prevode, a u isti mah težiti što manjem odstupanju od izvornih termina, jer inače se lako mogu javiti nerešivi problemi pri njihovom definisanju
Prevodenjem ovog u svetu poznatog rečnika računarstva želeli smo da doprinesemo izgradnji naše stručne terminologije, a i da obogatimo stručnu literaturu iz računarstva jednim značajnim enciklopedijskim delom. Svesni smo da ponuđena terminološka rešenja, uz sve naše napore korišćenje postojećih terminoloških rečnika, neće biti uvek najsrećnija. Mislimo, medutim, da ovaj rečnik može biti dobra osnova za dalji rad na računarskoj terminologiji Takode se nadamo da će mnogi njegovi korisnici biti u stanju da predlože i bolja rešenja od ponuđenih. Zato ćemo sa zahvalnošću prihvatiti sve takve predloge (bez njih nam, naravno, kritika neće mnogo koristiti).
Dr NEDELJKO PAREZANOVIĆ
-----------------------------
PREDGOVOR
Zahvaljujući velikom napretku koji je tokom poslednjih nekoliko godina postignut u svim vidovima računarstva teoriji, tehnologiji i primeni silno su se uvećali načini korišćenja računara i broj njihovih korisnika. Sa širenjem računarstva širila se i računarska terminologija. Uspeh prvog izdanja Rečnika računarstva omogućio je izdavačima da već posle tri godine objave i drugo izdanje. Ovo izdanje sadrži, u jedinstvenom alfabetaru, preko 4000 termina koji se koriste u računarstvu i srodnim područjima, elektronici, matematici i logici. Grane računarstva obuhvaćene ovim rečnikom su:
algoritmi i njihova svojstva
programski jezici i koncepti
metode razvoja programa
strukture podataka i strukture teka
operativni sistemi i koncepti
organizacija i arhitektura računara, ranija i sadašnja
tvrdotvorina, s procesorima, memorijskim uređajima i U/I uređajima
računarske komunikacije tehnologija informisanja
računarske primene i tehnike
vodeći proizvođači računara
pravni aspekti računarstva.
Rečničke odrednice napisali su praktičari iz navedenih grana računarstva i srodnih podru-ja Obrađeni su najrazličitiji termini, od osnovnih ideja i opreme do složenih pojmova računarske nauke na postdiplomskom nivou; neke odrednice dopunjene su dijagramima i tabelama. Rečnik je namenjen studentima i predavačima računarske nauke i svih predmeta u kojima računarstvo ima svoje mesto. Zamišljen je i kao dragocen priručnik za ljude zaposlene u raznim granama računarstva, kao i za laike koji žele bolje da upoznaju svoje mikroračunare.
Ovaj rečnik, veliki poduhvat u kojem je učestvovalo preko pedesetoro ljudi s obe strane Atlantika, sastavila je i uradila pripremu za računarski slog firma Market House Books Ltd. Urednici izražavaju zahvalnost i priznanje mnogobrojnim saradnicima za njihov radni udeo, uloženo vreme i trud.
jul 1985
VALERI ILINGVORT
EDVARD L. GLEJZER
L. C. PAJL