pregleda

REČNIK ANGLO AMERIČKOG SLENGA B. Gerzić


Stara cena

550

din
-20%
Cena:
440 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Lično
Grad: Voždovac,
Beograd-Voždovac
Prodavac

midgum (1214)

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 1462

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Autor: Domaći
Tip: Dvojezični
Vrsta: Obratni rečnici
Jezik: Srpski

Jedan od retkih rečnika anglo-američkog slenga na ovim prostorima sa preko 5000 savremenih žargonskih izraza. Cake-walk Gerzić prevodi sa `nešto veoma lako`, uz dopunu da je tome slično piece of cake, cinch, breeze i daje primer: Our players thought this season was going to be a cake-walk. Have shit for brains prevodi se našim slengom `imati surutku u glavi`, a A.C-D.C., osim što nači da je određena stvar i na struju i na baterije, upotrebljava se u žargonu i za biseksualca. `Shoot the breeze` prevodi se kao tračariti, dok, recimo, izrazi ventilate ili rub out znače `upucati`, `ukokati`. Nose je `doušnik`, `cinkaroš`, ili `taster`, a flatfoot `pandur`.
Prevashodno je namenjena prevodiocima, kako u literaturi i novinarstvu, tako i za prevođenje filmova, pozorišnih komada itd., zatim đacima i studentima, ali i svima onima koji žele da upoznaju duh engleskog jezika, koji se najslikovitije izražava kroz sleng.
Ksenija Janković
REČNIK ANGLO AMERIČKOG SLENGA - autor Borivoj Gerzić, izdanje Istar Beograd 2000, broš korice, 270 strana.

Ako niste sigurni u kupovinu, PRVO POŠALJITE PORUKU.
UPLATITE na račun kod Poštanske štedionice: 200-124692180-05
Obavestite me kupindo/limundo porukom da je uplata izvršena, a ja ću Vas obavestiti o prijemu novca i o slanju pošiljke. Za sve detalje možete pozvati na mobilni koji je dat u podacima. NE ŠALJEM U INOSTRANSTVO! NE ŠALJEM slike impresuma, sadržaja, prve strane, dela tekst i sl. NE DAJEM popust na POPUST.



Predmet: 72712089
Jedan od retkih rečnika anglo-američkog slenga na ovim prostorima sa preko 5000 savremenih žargonskih izraza. Cake-walk Gerzić prevodi sa `nešto veoma lako`, uz dopunu da je tome slično piece of cake, cinch, breeze i daje primer: Our players thought this season was going to be a cake-walk. Have shit for brains prevodi se našim slengom `imati surutku u glavi`, a A.C-D.C., osim što nači da je određena stvar i na struju i na baterije, upotrebljava se u žargonu i za biseksualca. `Shoot the breeze` prevodi se kao tračariti, dok, recimo, izrazi ventilate ili rub out znače `upucati`, `ukokati`. Nose je `doušnik`, `cinkaroš`, ili `taster`, a flatfoot `pandur`.
Prevashodno je namenjena prevodiocima, kako u literaturi i novinarstvu, tako i za prevođenje filmova, pozorišnih komada itd., zatim đacima i studentima, ali i svima onima koji žele da upoznaju duh engleskog jezika, koji se najslikovitije izražava kroz sleng.
Ksenija Janković
REČNIK ANGLO AMERIČKOG SLENGA - autor Borivoj Gerzić, izdanje Istar Beograd 2000, broš korice, 270 strana.
72712089 REČNIK ANGLO AMERIČKOG SLENGA B. Gerzić

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.