Cena: |
Želi ovaj predmet: | 1 |
Stanje: | Nekorišćen |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | AKS BEX City Express Pošta CC paket (Pošta) DExpress Post Express Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja) PostNet (pre slanja) Ostalo (pre slanja) Lično |
Grad: |
Beograd-Stari grad, Beograd-Stari grad |
Godina izdanja: 2013
ISBN: 978-86-7448-572-9
Jezik: Srpski
Autor: Strani
KONSTANTIN LEONTJEV
IZ ŽIVOTA HRIŠĆANA U TURSKOJ
Prevod i pogovor - Duško Paunković
Izdavač - Paideia, Beograd
Godina - 2013
662 strana
21 cm
ISBN - 978-86-7448-572-9
Povez - Tvrd
Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja
SADRŽAJ:
Predgovor
Zgode s Krita
Hrizo
Pemba
Hamid i Manoli
Palikar Kostakis
Aspazija Lampridis
Kapetan Ilija
Dete duše
Sfakijac
DUŠKO PAUNKOVIĆ - Pogovor
`Priče iz zbirke Iz života hrišćana u Turskojnastale su između 1865. i 1876. u Tur- skoj, gde je Konstantin Leontjev (1830-1890) proveo deset i po godina u diplomatskoj službi. Odmah po objavljivanju privukle su pažnju i čitalaca i kritičara. Štaviše, ako je Konstantin Leontjev, koji je čitavog života maštao o književnoj slavi, ikada osetio njen dah, to je bilo u vreme kada su se u periodičnim izdanjima pojavljivala njegova dela iz istočnjačkog ciklusa - Pemba, Hrizo, Dete duše, Aspazija Lampridis, Odisej Polihronijades i druga.,,Njegove istočnjačke pripovesti su divne. Retko mi se dešavalo da nešto čitam s takvim zadovoljstvom` - rekao je Lav Tolstoj o pričama Konstantina Leontjeva uvrštenim u zbirku Iz života hrišćana u Turskoj.,,Da se delo poput Odiseja Polihronijadesa pojavilo u Zapadnoj Evropi, o njemu bi se mnogo govorilo i pisalo, ono bi odmah doživelo nekoliko izdanja, bilo bi prevedeno na mnoge jezike, a njegov značaj i njegove vrednosti bili bi visoko ocenjeni“ – smatrao je Vsevolod Solovjov.
Leontjev je bio opčinjen estetikom Istoka i bogatstvom različitosti koje je zatekao na njemu. I on sam i njegovi junaci žele da služe lepoti. A lepota je iznad pojedinačnih sudbina, iznad morala i iznad zakona.,,Estetika je, kao kriterijum, primenjiva na sve - od minerala do čoveka. Prema tome, primenjiva je i na pojedina ljudska društva i na sociološke i istorijske zadatke` - pisao je Leontjev. On je na Istoku našao lepotu o kojoj je maštao i koju je slavio u svojim delima. Našao je i strasti i snagu osećanja koje su u sredini iz koje je dolazio već uveliko bile potisnute u korist razuma, tehnološkog razvoja i prosperiteta. I našao je svoj književni izraz. Izraz oslobođen patetike, izveštačenosti i laži, osobina od kojih je, po njegovom mišljenju, patila celokupna ruska književnost.
Današnji čitalac će biti iznenađen modernošću Leontjevljevog književnog postupka. Iako se u njima govori o prošlosti, ništa nam u ovim pričama neće biti daleko i strano. Njihovi junaci nisu ništa manje savremeni od ljudi s kojima se svakodnevno srećemo. Leontjev je uspeo da svoje delo učini vanvremenim i trajno aktuelnim. To je rezultat kojim se mogu pohvaliti tek malobrojni veliki pisci. Čitaocu prevoda na srpski Leontjevljev istočni ciklus može biti zanimljiv i zbog toga što je u njemu reč o našim neposrednim susedima, s kojima smo dugo delili svakodnevicu i iskustvo života pod turskom vlašću.`
Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.
Konstantin Leontiev