pregleda

Vuk u Latinima : druga knjiga “Srpskih narodnih pjesama” u italijanskim pre


Cena:
3.100 din
Stanje: Nekorišćen
Garancija: 7
Isporuka: Pošta
Post Express
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Grad: Vranje,
Vranje
Prodavac

stefika123 (391)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 693

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Jezik: Ostalo
Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Autor: Strani

Potpuno novo, nečitano, kao iz knjižare.

Vuk u Latinima : druga knjiga “Srpskih narodnih pjesama” u italijanskim prevodima - Marija Bradaš

Izdavač: Akademska knjiga
Godina izdanja: 2023
Broj strana: 232
Format: 23 cm
Povez: Broširani

Studija Marije Bradaš bavi se recepcijom srpske narodne epike u italijanskoj kulturi, kroz komparativnu analizu različitih prevoda srpskih epskih pesama, ostvarenih na italijanskom jeziku, od romantičarske epohe do pedesetih godina XX veka. Korpus je oformljen na osnovu izbora epskih tekstova iz četiri do sada najvažnije antologije srpske i hrvatske narodne poezije u italijanskoj kulturi: Canti popolari illirici Nikole Tomazea (1842), Canti popolari serbi Đovanija Nikolića (1894, 1895), Canti popolari serbi e croati Petra Kasandrića (1884, 1913, 1914, 1923) i Poesia popolare serbo-croata Artura Kronije (1949).
Polazeći od metodološke pretpostavke da način prevođenja odražava stil i, opšte uzev, metod rada prevodioca, u ovoj studiji epske formule izabrane su kao primarni predmet uporedne analize koja svoje teorijsko uporište nalazi u radu Milmana Perija i Alberta Lorda. Posebna pažnja posvećena je analizi stilskih i metričkih rešenja, koja su do sada slabo izučavana, a u pokušaju da se donesu složeniji i širi sudovi o poetici kako prevodilaca tako i književnih epoha u kojima su oni stvarali.
Marija Bradaš

Lično preuzimanje je moguće u Beogradu ili u Vranju, zavisno od toga koja knjiga je u pitanju. Ukoliko ste zainteresovani, javite mi se pre kupovine kako biste proverili gde se knjiga može preuzeti. Iz tog razloga sam na većini predmeta prodaje izbacio opciju ličnog preuzimanja da ne bi dolazilo do nesporazuma.

Pre kupovine predmeta predlažem da me kontaktirate da proverim status knjige. U malom broju slučajeva je moguće da knjiga nije na stanju, pošto prodajem i van Kupinda, pa se ponekad, retko, može desiti da zaboravim da ažuriram stanje. U slučaju da knjiga nije dostupna vraćam eventualno uplaćeni novac i razmenjujemo pozitivne ocene.

Slanje knjiga se obavlja bar jednom nedeljno, uglavnom češće. Držim se rokova Kupinda i molim Vas bez požurivanja. Ukoliko je nešto hitno pitajte me pre kupovine da li mogu da pošaljem odmah nakon uplate.

Pakujem dobro zaštićeno. Za CC paket i post-express mogu garantovati da će pošiljka stići neoštećena, za preporučenu tiskovinu ne mogu garantovati je je to otvorena pošiljka, mada smatram da pakujem i nju bolje od 95% prodavaca i da će i ona stići bezbedno.

Na sve kupljene knjige dajem garanciju kvaliteta (ukoliko nedostaje stranica, ima fabricke greske ili druge mane koja nije navedena u opisu).

Besplatna dostava (tamo gde je označena) odnosi se na Srbiju i slanje regularnom poštom po mom izboru.

Cene pojedinačnih knjiga su fiksne.

Ne šaljem u inostranstvo. I don`t send abroad.

Predmet: 80122373
Potpuno novo, nečitano, kao iz knjižare.

Vuk u Latinima : druga knjiga “Srpskih narodnih pjesama” u italijanskim prevodima - Marija Bradaš

Izdavač: Akademska knjiga
Godina izdanja: 2023
Broj strana: 232
Format: 23 cm
Povez: Broširani

Studija Marije Bradaš bavi se recepcijom srpske narodne epike u italijanskoj kulturi, kroz komparativnu analizu različitih prevoda srpskih epskih pesama, ostvarenih na italijanskom jeziku, od romantičarske epohe do pedesetih godina XX veka. Korpus je oformljen na osnovu izbora epskih tekstova iz četiri do sada najvažnije antologije srpske i hrvatske narodne poezije u italijanskoj kulturi: Canti popolari illirici Nikole Tomazea (1842), Canti popolari serbi Đovanija Nikolića (1894, 1895), Canti popolari serbi e croati Petra Kasandrića (1884, 1913, 1914, 1923) i Poesia popolare serbo-croata Artura Kronije (1949).
Polazeći od metodološke pretpostavke da način prevođenja odražava stil i, opšte uzev, metod rada prevodioca, u ovoj studiji epske formule izabrane su kao primarni predmet uporedne analize koja svoje teorijsko uporište nalazi u radu Milmana Perija i Alberta Lorda. Posebna pažnja posvećena je analizi stilskih i metričkih rešenja, koja su do sada slabo izučavana, a u pokušaju da se donesu složeniji i širi sudovi o poetici kako prevodilaca tako i književnih epoha u kojima su oni stvarali.
Marija Bradaš
80122373 Vuk u Latinima : druga knjiga “Srpskih narodnih pjesama” u italijanskim pre

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.