pregleda

FRIDRIH HELDERLIN - HLEB I VINO


Cena:
2.990 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: AKS
BEX
City Express
Pošta
CC paket (Pošta)
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Lično
Grad: Beograd-Stari grad,
Beograd-Stari grad
Prodavac

DjepetoPinokijevCale (6428)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 12267

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1993
Jezik: Srpski
Autor: Strani

FRIDRIH HELDERLIN

HLEB I VINO

Predgovor - Pjer Berto

Izbor - Branimir Živojinović

Napomene - Mirko Krivokapić

Prevod - Branimir Živojinović, Ivan v. Lalić

Izdavač - Srpska književna zadruga, Beograd

Godina - 1993

XXII + 294 strana

21 cm

Edicija - Srpska književna zadruga SKZ

Povez - Tvrd

Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja


SADRŽAJ:
PJER BERTO - Helderlin - pesnik i čovek -

IZ PESAMA NASTALIH U FRANKFURTU 1797—1798
Diotimi (An Diotima)
Diotima (Diotima)
Zaćutali, zadremali su narodi (Die Völker schwiegen )
Buonaparte (Buonaparte)
Empedokle (Empedokles)
Parkama (An die Parzen)
Njenom dobrom duhu (An ihren Genius)
Molba za oproštaj (Abbitte)
Nekad i sad (Ehmals und jetzt)
Kratkoća (Die Kürze)
Ljudsko priznanje (Menschenbeifall)
Zavičaj (Die Heimat)
Zalazak Sunca (Sonnenuntergang)
Sokrat i Alkibijad (Sokrates und Alkibiades)
Čovek (Der Mensch) BŽ
Hiperionova pesma sudbine (Hyperions Schicksalslied) -
U dečačko moje doba (Da ich ein Knabe war)

IZ PESAMA NASTALIH U HOMBURGU 1798-1800
Ahil (Achill) BŽ
Emilija pred svadbeni dan (Emilie vor ihrem Brauttag)
Duh vremena (Der Zeitgeist)
Večernja fantazija (Abendphantasie)
Ujutru (Des Morgens)
Majna (Der Main)
Moja svojina (Mein Eigentum) BŽ
Po drugim idem stazama (Wohl geh ich täglich) -
O, zađi, lepo Sunce (Geh unter, schöne Sonne)

PESME NASTALE 1800-1805
ODE
Mir (Der Frieden)
Nemcima (An die Deutschen)
Ruso (Rousseau)
Hajdelberg (Heidelberg)
Bogovi (Die Götter)
Nekar (Der Neckar)
Dom (Die Heimat)
Ljubav (Die Liebe)
Tok života (Lebenslauf)
Njeno ozdravljenje (Ihre Genesung)
Rastanak (Der Abschied [Zweite Fassung])
Diotima (Diotima)
Povratak u zavičaj (Rückkehr in die Heimat)
Pretkova slika (Das Ahnenbild)
Jednoj zarčnici (An eine Verlobte)
Obodrenje (Ermunterung [Zweite Fassung])
Priroda i umetnost ili Saturn i Jupiter (Natur und
Kunst oder Saturn und Jupiter)
Eduardu (An Eduard [Zweite Fassung])
Pevano ispod Alpa (Unter den Alpen gesungen)
Pesnički poziv (Dichterberuf)
Glas naroda (Stimme des Volks [Zweite Fassung])
Slepi pevač (Der blinde Sänger)
Hiron (Chiron)
Suze (Tränen)
Nadi (An die Hoffnung)
Vulkan (Vulkan)
Pesnička srčanost (Dichtermut [Zweite Fassung])
Okovana reka (Der gefesselte Strom)
Ganimed (Ganymed)

ELEGIJE
Menonove tužaljke za Diotimom (Menons Klagen um Diotima)
Putnik (Der Wanderer)
Šetnja van grada (Der Gang aufs Land)
Štutgart (Stuttgart)
Hleb i vino (Brot und Wein)
Povratak (Heimkunft)

RAZLIČITI PESNIČKI OBLICI
Arhipelag (Der Archipelagus)
Usnuli (Die Entschlafenen)
Landaueru (An Landauer)
Životna doba (Lebensalter)
Procep u stenju kod Harta (Der Winkel von Hardt)
Polovina života (Hälfte des Lebens)

HIMNE U SLOBODNIM STROFAMA
Kao kada na praznik (Wie wenn am Feiertage)
Majci Zemlji (Der Mutter Erde)
Na izvoru Dunava (Am Quell der Donau)
Proslava mira (Friedensfeier [Endgültige Fassung])
Putovanje (Die Wanderung)
Rajna (Der Rhein)
Germanija (Germanien)
Jedini (Der Einzige [Frühere Fassung])
Patmos (Patmos)
Spomen (Andenken)
Ister (Der Ister)
Mnemosina (fragment druge verzije) (Mnemosyne [Fragment aus der zweiten Fassung])
Mnemosina (Mnemosyne [Dritte Fassung])

IZ PESAMA NASTALIH U TIBINGENU 1806-1843
Pa ako još me znaš (Wenn aus der Ferne)
Povodom smrti jednog deteta (Auf den Tod eines Kindes)
Za mnom su već lepote (Das Angenehme dieser Welt)
Cimeru (An Zimmern [Die Linien des Lebens])
Kad s neba počne (Wenn aus dem Himmel)
Proleće (Der Frühling [Wenn auf Gefilden])
Čovek (Der Mensch [Wer Gutes ehrt])
Šetnja (Der Spaziergang)
Groblje (Der Kirchhof)
Ne sve dane (Nicht alle Tage )
Proleće (Der Frühling [Wie selig ists ])
Jesen (Der Herbst [Die Sagen, die der Erde])
Proleće (Der Frühling [Es kommt der neue Tag ])
Proleće (Der Frühling [Die Sonne glänzt ])
Više čovečanstvo (Höhere Menschheit)
Proleće (Der Frühling [Der Mensch vergißt die Sorgen])
Leto (Der Sommer [Wenn dann vorbei ])
Zima (Der Winter [Wenn bleicher Schnee ])
Zima (Winter [Wenn sich das Laub ])
Zima (Der Winter [Das Feld ist kahl ])
Leto (Der Sommer [Noch ist die Zeit des Jahrs ])
Proleće (Der Frühling [Wenn neu das Licht ])
Jesen (Der Herbst [Das Glänzen der Natur ])
Leto (Der Sommer [Im Tale rinnt der Bach ])
Leto (Der Sommer [Die Tage gehn vorbei ])
Zima (Der Winter [Wenn ungesehn ])
Zima (Der Winter [Wenn sich der Tag des Jahrs])
Grčka (Griechenland [Wie Menschen sind ])
Proleće (Der Frühling [Der Tag erwacht ])
Proleće (Der Frühling [Wenn aus der Tiefe kommt])
Vidik (Die Aussicht [Wenn in der Ferne ])

MIRKO KRIVOKAPIĆ - Napomene
Napomena priređivača


Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

Friedrich Hölderlin

Lično preuzimanje je moguće na 2 načina:

1. Svakog dana, bilo kad, na mojoj adresi sa Limunda/Kupinda.

2. Svakog radnog dana posle 15h na Zelenom vencu ili Trgu republike.

Šaljem u inostranstvo, primam uplate preko servisa kao što su Pay Pal, RIA, Western Union (otvoren sam i za druge mogućnosti, javite se pre kupovine i dogovorićemo se).

Kao način slanja stavio sam samo Poštu i Postexpress jer sam s njima najviše sarađivao i vrlo sam zadovoljan, ali na Vaš zahtev mogu da šaljem i drugim službama.

Besplatna dostava na knjigama koje su obeležene tako se odnosi samo na slanje preporučenom tiskovinom.

Predmet: 82299837
FRIDRIH HELDERLIN

HLEB I VINO

Predgovor - Pjer Berto

Izbor - Branimir Živojinović

Napomene - Mirko Krivokapić

Prevod - Branimir Živojinović, Ivan v. Lalić

Izdavač - Srpska književna zadruga, Beograd

Godina - 1993

XXII + 294 strana

21 cm

Edicija - Srpska književna zadruga SKZ

Povez - Tvrd

Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja


SADRŽAJ:
PJER BERTO - Helderlin - pesnik i čovek -

IZ PESAMA NASTALIH U FRANKFURTU 1797—1798
Diotimi (An Diotima)
Diotima (Diotima)
Zaćutali, zadremali su narodi (Die Völker schwiegen )
Buonaparte (Buonaparte)
Empedokle (Empedokles)
Parkama (An die Parzen)
Njenom dobrom duhu (An ihren Genius)
Molba za oproštaj (Abbitte)
Nekad i sad (Ehmals und jetzt)
Kratkoća (Die Kürze)
Ljudsko priznanje (Menschenbeifall)
Zavičaj (Die Heimat)
Zalazak Sunca (Sonnenuntergang)
Sokrat i Alkibijad (Sokrates und Alkibiades)
Čovek (Der Mensch) BŽ
Hiperionova pesma sudbine (Hyperions Schicksalslied) -
U dečačko moje doba (Da ich ein Knabe war)

IZ PESAMA NASTALIH U HOMBURGU 1798-1800
Ahil (Achill) BŽ
Emilija pred svadbeni dan (Emilie vor ihrem Brauttag)
Duh vremena (Der Zeitgeist)
Večernja fantazija (Abendphantasie)
Ujutru (Des Morgens)
Majna (Der Main)
Moja svojina (Mein Eigentum) BŽ
Po drugim idem stazama (Wohl geh ich täglich) -
O, zađi, lepo Sunce (Geh unter, schöne Sonne)

PESME NASTALE 1800-1805
ODE
Mir (Der Frieden)
Nemcima (An die Deutschen)
Ruso (Rousseau)
Hajdelberg (Heidelberg)
Bogovi (Die Götter)
Nekar (Der Neckar)
Dom (Die Heimat)
Ljubav (Die Liebe)
Tok života (Lebenslauf)
Njeno ozdravljenje (Ihre Genesung)
Rastanak (Der Abschied [Zweite Fassung])
Diotima (Diotima)
Povratak u zavičaj (Rückkehr in die Heimat)
Pretkova slika (Das Ahnenbild)
Jednoj zarčnici (An eine Verlobte)
Obodrenje (Ermunterung [Zweite Fassung])
Priroda i umetnost ili Saturn i Jupiter (Natur und
Kunst oder Saturn und Jupiter)
Eduardu (An Eduard [Zweite Fassung])
Pevano ispod Alpa (Unter den Alpen gesungen)
Pesnički poziv (Dichterberuf)
Glas naroda (Stimme des Volks [Zweite Fassung])
Slepi pevač (Der blinde Sänger)
Hiron (Chiron)
Suze (Tränen)
Nadi (An die Hoffnung)
Vulkan (Vulkan)
Pesnička srčanost (Dichtermut [Zweite Fassung])
Okovana reka (Der gefesselte Strom)
Ganimed (Ganymed)

ELEGIJE
Menonove tužaljke za Diotimom (Menons Klagen um Diotima)
Putnik (Der Wanderer)
Šetnja van grada (Der Gang aufs Land)
Štutgart (Stuttgart)
Hleb i vino (Brot und Wein)
Povratak (Heimkunft)

RAZLIČITI PESNIČKI OBLICI
Arhipelag (Der Archipelagus)
Usnuli (Die Entschlafenen)
Landaueru (An Landauer)
Životna doba (Lebensalter)
Procep u stenju kod Harta (Der Winkel von Hardt)
Polovina života (Hälfte des Lebens)

HIMNE U SLOBODNIM STROFAMA
Kao kada na praznik (Wie wenn am Feiertage)
Majci Zemlji (Der Mutter Erde)
Na izvoru Dunava (Am Quell der Donau)
Proslava mira (Friedensfeier [Endgültige Fassung])
Putovanje (Die Wanderung)
Rajna (Der Rhein)
Germanija (Germanien)
Jedini (Der Einzige [Frühere Fassung])
Patmos (Patmos)
Spomen (Andenken)
Ister (Der Ister)
Mnemosina (fragment druge verzije) (Mnemosyne [Fragment aus der zweiten Fassung])
Mnemosina (Mnemosyne [Dritte Fassung])

IZ PESAMA NASTALIH U TIBINGENU 1806-1843
Pa ako još me znaš (Wenn aus der Ferne)
Povodom smrti jednog deteta (Auf den Tod eines Kindes)
Za mnom su već lepote (Das Angenehme dieser Welt)
Cimeru (An Zimmern [Die Linien des Lebens])
Kad s neba počne (Wenn aus dem Himmel)
Proleće (Der Frühling [Wenn auf Gefilden])
Čovek (Der Mensch [Wer Gutes ehrt])
Šetnja (Der Spaziergang)
Groblje (Der Kirchhof)
Ne sve dane (Nicht alle Tage )
Proleće (Der Frühling [Wie selig ists ])
Jesen (Der Herbst [Die Sagen, die der Erde])
Proleće (Der Frühling [Es kommt der neue Tag ])
Proleće (Der Frühling [Die Sonne glänzt ])
Više čovečanstvo (Höhere Menschheit)
Proleće (Der Frühling [Der Mensch vergißt die Sorgen])
Leto (Der Sommer [Wenn dann vorbei ])
Zima (Der Winter [Wenn bleicher Schnee ])
Zima (Winter [Wenn sich das Laub ])
Zima (Der Winter [Das Feld ist kahl ])
Leto (Der Sommer [Noch ist die Zeit des Jahrs ])
Proleće (Der Frühling [Wenn neu das Licht ])
Jesen (Der Herbst [Das Glänzen der Natur ])
Leto (Der Sommer [Im Tale rinnt der Bach ])
Leto (Der Sommer [Die Tage gehn vorbei ])
Zima (Der Winter [Wenn ungesehn ])
Zima (Der Winter [Wenn sich der Tag des Jahrs])
Grčka (Griechenland [Wie Menschen sind ])
Proleće (Der Frühling [Der Tag erwacht ])
Proleće (Der Frühling [Wenn aus der Tiefe kommt])
Vidik (Die Aussicht [Wenn in der Ferne ])

MIRKO KRIVOKAPIĆ - Napomene
Napomena priređivača


Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku.

Friedrich Hölderlin
82299837 FRIDRIH HELDERLIN - HLEB I VINO

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.