pregleda

O različitim metodama prevođenja


Cena:
499 din
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: Pošta
CC paket (Pošta)
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
PostNet (pre slanja)
Lično
Grad: Beograd-Dobanovci,
Beograd-Surčin
Prodavac

dejanstanx (4701)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

100% pozitivnih ocena

Pozitivne: 25701

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 2003
Jezik: Srpski
Autor: Strani

Edukativni, Udžbenici i priručnici
Fridrih Šlajermaher

Izdavač: Rad
Povez: Mek
Godina izdanja: 2003.
Pismo: Latinica
Broj strana: 91
Format: 19 cm

Dvojezično izdanje koje je s nemačkog prevela i predgovor napisala Aleksandra Bajazetov-Vučen.

„Šlajermaher utemeljuje modernu misao o prevođenju. Kulturna i jezička razlika iskazana u prevođenju jeste dragocenost, ali i teškoća prevodiočevog posla: kako je prevođenje uopšte moguće, ako su različiti jezici i kulture međusobno nesvodljivi, a prevodilac nužno ograničen sopstvenim jezikom i kulturom? Možda se deo odgovora krije u redefinisanju predstave o vernosti, prevodivosti i jednoznačnom kulturom identitetu...“

c6

VAŽNO u periodu od 10.05. do 24.05. zbog odmora slanje ide od 26.05.
Nalog ću pratiti na telefonu i slaću podatke za uplatu dan, dva posle kupovine ali slanje ide posle 26.05.
Kome ovo ne odgovara molim da ne kupuje kod mene u ovom periodu.


Lično preuzimanje je od srede do petka u 17h u Delta Citiju na Novom Beogradu
ili za dalje destinacije šaljem poštom kao preporučenu tiskovinu, paket ili post expres

Otkup knjiga i stripova

Predmet: 80972241
Edukativni, Udžbenici i priručnici
Fridrih Šlajermaher

Izdavač: Rad
Povez: Mek
Godina izdanja: 2003.
Pismo: Latinica
Broj strana: 91
Format: 19 cm

Dvojezično izdanje koje je s nemačkog prevela i predgovor napisala Aleksandra Bajazetov-Vučen.

„Šlajermaher utemeljuje modernu misao o prevođenju. Kulturna i jezička razlika iskazana u prevođenju jeste dragocenost, ali i teškoća prevodiočevog posla: kako je prevođenje uopšte moguće, ako su različiti jezici i kulture međusobno nesvodljivi, a prevodilac nužno ograničen sopstvenim jezikom i kulturom? Možda se deo odgovora krije u redefinisanju predstave o vernosti, prevodivosti i jednoznačnom kulturom identitetu...“

c6
80972241 O različitim metodama prevođenja

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.