| Cena: | 
| Želi ovaj predmet: | 4 | 
| Stanje: | Nekorišćen | 
| Garancija: | Ne | 
| Isporuka: | AKS  BEX City Express Pošta DExpress Post Express Lično preuzimanje  | 
                            
| Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja)  PostNet (pre slanja) Ostalo (pre slanja) Lično  | 
                            
| Grad: | 
                                    Beograd-Stari grad,  Beograd-Stari grad  | 
                            
                                                                                        Godina izdanja: 2014
                                                                                                                        ISBN: 978-86-6145-153-9
                                                                                                                        Jezik: Srpski
                                                                                                                        Autor: Strani
                                                                                
                        AMADIS OD GAULE - verzija Anhela Rosenblata 
 
Prevod i predgovor - Biljana Isailović 
 
Izdavač - Geopoetika izdavaštvo, Beograd  
 
Godina - 2014 
 
396 strana 
 
21 cm 
 
Edicija - Retro premijere 
 
ISBN - 978-86-6145-153-9 
 
Povez - Tvrd 
 
Stanje - Kao na slici, tekst bez podvlačenja 
 
 
`Prva verzija Amadisa od Gaule, iz pera nepoznatog autora, bila je veoma čitan roman na Iberskom poluostrvu sredinom XIV veka. Krajem XV veka, Garsi Rodriges de Montalvo, pisac i ratnik, i upravitelj plemićke varoši Medine de Kampo, dolazi do prvobitnog rukopisa, prerađuje ga i objavljuje 1508. godine u Saragosi. Vek kasnije pojavljuje se Servantesov Don Kihot, „najbolji roman svih vremena“ (zvanična titula iz 2009. godine); Amadis od Gaule zapravo je model za njegovo stvaranje. Šesnaesti vek kruna je zlatnog perioda španskog i evropskog viteškog romana. Najumnije glave i najistaknutije ličnosti širom Evrope svojevremeno su se divile Amadisu od Gaule. Čitao ga je K arlo V i ceo njegov dvor, Fransoa I, Anri IV, kralj Navare i Francuske, njime su jednako bili oduševljeni i Sveta Tereza Avilska i strogi jezuita Ignasio de Lojola. Humanista i erudita Huan de Valdes, koji je oštro osuđivao viteške romane, jer je u njima video dokaz izopačenosti ukusa, smatrao je da je jedino Amadis dostojan čitanja i pažnje. Zanimljivo je da španska inkvizicija nikada nije zabranila viteške romane. U Ameriku su pak, uprkos zabrani, ipak stizali u izobilju, kao prokrijumčarena roba. Za premijerno prevođenje na srpski jezik u XXI veku izabrana je jezički modernizovana verzija filologa i hispaniste Anhela Rosenblata, objavljena 1973. u Buenos Ajresu.` 
 
 
Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku. 
 
Ángel Rosenblat Amadis de Gaula