pregleda

Vladimir Roganović HERCEG NOVI / Slikovni leksikon


Cena:
1.890 din
Želi ovaj predmet: 5
Stanje: Polovan bez oštećenja
Garancija: Ne
Isporuka: BEX
Pošta
DExpress
Post Express
Lično preuzimanje
Plaćanje: Tekući račun (pre slanja)
Ostalo (pre slanja)
Pouzećem
Lično
Grad: Novi Sad,
Novi Sad
Prodavac

H.C.E (5803)

PREMIUM član
Član je postao Premium jer:
- ima 100 jedinstvenih pozitivnih ocena od kupaca,
- tokom perioda od 6 meseci uplati minimum 20.000 dinara na svoj Limundo račun.

99,84% pozitivnih ocena

Pozitivne: 9668

  Pošalji poruku

Svi predmeti člana


Kupindo zaštita

Godina izdanja: Ostalo
ISBN: Ostalo
Autor: Domaći
Jezik: Srpski

Unutra odlično kao novo
Korice kao na slikama



Slikovni leksikon Herceg Novog autora dr Vladimira Roganovića, koji je nedavno izašao iz štampe, svojevrsno je putovanje kroz lica i oličenja grada. Kroz 75 priča podsjeća čitaoca zašto voli i podstiče ga da zavoli Herceg Novi.

Odakle ideja da na ovaj način ispričate priču o Herceg Novom?

Želja da u različitim žanrovima pišem o gradu i Zalivu samo je nešto mlađa od autora. Prolazila je kroz razne mijene, račvala se kao delta neke rijeke i tekla raznim pravcima. Oblik je počela dobijati naučnom studijom „Boka u tragovima iščezlih vremena“ (2016). Ove godine je nastavljena monografijom „Andrić u Herceg Novom“ i „Slikovnim leksikonom“ koji je drugačiji od svega što sam stvorio. To troknjižje, ili „hercegnovski ciklus“, žanrovki je heterogeno, ali su „glavni junaci“ isti - to su Novi i Boka Kotorska.

Među koricama knjige su abecednim redom složene priče o djelovima grada, njegovim znamenitostima, florističkim karakteristikama, ličnostima i umjetnicma po kojima je, između ostalih, poznat. O tome su pisali mnogi, ali za razliku od drugih, vi ste tim pričama dali poseban - novski „šug“.

Pokušao sam da kroz 75 oneobičenih enciklopedijskih odrednica ili kratkih proza ispričam priču koja ne liči onima koje sam čitao. Želio sam da bude - oneobičena. Zato i podnaslov „Oneobičeni put kroz simbole i duh grada“.

Herceg NoviHerceg Novi
Dugo sam tragao za formom u koju se mogu udjenuti čuvstva ovakvoga grada. Bio je to istinski i radosni kreativni eksperiment. Posegnuto je za svim znanim iskustvima i stvoren je među tim plavim koricama amalgam riječi i fotografije, naučnih fakata i umjetničke fikcije, lirike i proze. Upravo fotografije - ta Benjaminovska „ogledala koja se sjećaju“ - organski povezane sa riječima, daju punoću i totalitet pričama i udruženi - stvaraju slike. Priče i fotografije, stvarane uporedo, slagane su i montirane kao nekakav film koji se čita ili knjiga koja se gleda. Stoga je leksikon „slikovni“. Želio sam da i naš i čitalac koji nam dolazi sa svih strana svijeta vidi i osjeti našu ljepotu. Zato je „Slikovni leksikon“ književno preveden i objavljen u zasebnoj knjizi i na engleskom jeziku, a u završnoj fazi je i prevod na ruski jezik. Očekujem da uskoro dočekamo i prevode na druge jezike, naročito na norveški - upravo zbog čudesne povezanosti Norvežana i Novljana.

Ono što ovoj knjizi daje poseban šarm i odvaja ih od sličnih su priče o novskoj ariji, butigama, prozoru Voja Stanića, oriđinalima, novskim klupama, vjetrovima, kantunima, hodačima… Kako su se ove teme našle u Vašem leksikonu?

Izbor i stvaranje odrednica ishod je sentimentalnog „vijađa“ kroz duh i dušu grada i oneobičenog pronicanja u topose njegove duše koji su se uznijeli do simbola. Zato je leksikon, osim što je slikovni, još i leksikon simbola, hercegnovskih. One su se, čini mi se, same ispisivale kao simboli uklesani u novski kamen i slikani po zalivskoj vodi. Za enciklopedijskom formom posegnuto je i zbog izražajnih mogućnosti žanra koje nude priliku da se ti simboli zagrle i izlože kao odrednice, poređane po nepotkupivom redu abecede. Stilska i kompoziciona ukrštanja u ovim pripovijestima - od enciklopedijske sažetosti do esejističkih, pa i lirskih ushita načinjena su uz osluškivanje šta to grad ima autoru da kaže, a ne (samo) šta autor o tome misli. Lično, mislio sam najviše na čitaoca kome je na izbor ostavljeno da stranice čita i gleda redom ili „neredom“ - od kraja, od sredine ili od početka. Želio sam da pustim grad da sâm piše svojim simbolima. Ja sam se trudio da ih oslušnem i iščitam, negdje i protumačim: uvijek kao novoljubac.

U knjizi upotrebljavate tu kovanicu. Ko su Novoljupci?

Iza edicije „Slikovni leksikoni“ čiji je prvi tom posvećen Herceg Novom krije se čitava jedna estetička konstrukcija, jedan kulturno-specifični koncept u kojem razmjenjujem iskustva i stvaralačku energiju sa mojim timom sačinjenim od fotografa, dizajnera, slikara, učenjaka, sineasta, prevodilaca i čitavim nizom dragocjenih konsultanata kojima sam duboko zahvalan. Decenijsko iskustvo rada sa stotinama saradnika na kompleksnim enciklopedijskim i kulturološkim projektima me podučilo da je takve temelje za ovu leksikografsku „građevinu“ bilo neophodno sačiniti. Novoljupci su u isto vrijeme i pokret i koncept; umjetnička i stvaralačka grupa prijatelja srodnih energija i afiniteta čiji je „program“ ispisan u samom imenu. Mi smo ljubitelji NOVIH kreativnih koncepata.

KantunKantun
U simboličkom svijetu leksikona, novoljupci su sinonim za ljude koji vole Herceg Novi i koji će ga zavoljeti; koji su ga posjetili i koji će ga posjetiti; koji u njemu žive ili će živjeti. Hipotetički, dakle, novoljupci su - svi ljudi na svijetu. Na drugim mjestima ove dobre ljude zovu još i gosti, namjernici, turisti, avanturisti, izletnici, pustolovi, posjetioci, putešestvenici, šetači, uživači... Ovaj leksikon njima je posvećen.

Priče „A ti?“ i „Kenova“ posebno su zanimljive i traže objašnjena za sve koji nisu iz Novog ili Boke.

Kenova su često prve riječi koje čovjek jutrom u Herceg Novom i Boki izgovori kad izađe „iz doma“. Slično je i u drugim mjestima na našem primorju. Na tu pozdravnu frazu odgovori se obično sa „A ti?“ (àti, s karakterističnim naglaskom na prvom samoglasniku. Za izraz vezale su se silne niti emocijâ i identifikacijâ. Ovaj kratak dijalog sa dva (znaka) pitanja izgovara se na svakoj sceni: „u pjacu“, „na more“, „na rabotu“ - i iz njega se može iščitati puno više od konvencionalnog izraza učtivosti. Kroz njih se osluškuje duh grada i naslućuje ponešto od gospodstva, mudrosti, radoznalosti i sažetosti koje nemirne epohe utisnule u svijest i karakter ovdašnjega čovjeka. To su prijateljski raširene ruke, otvorenost i srodnost u dva pitanja s bezbroj odgovora.

Da li je „Slikovni leksikon“ uspio da ispriča priču u Herceg Novom ili priča nema kraja?

Namjera ovih knjiga je da čitaocu odškrine gradska vrata i da ga potakne da se i sâm otisne na put, da duboko udahne i osjeti našu ariju. Duboko sam zahvalan mom izdavaču, Turističkoj organizaciji Herceg Novi, koja je prepoznala ideju da se identitet grada predstavi jednom enciklopedijom, oneobičenom i vedrom. Uporedo, sa istom strašću i posvećenošću, zajedno sa svojim timom, radim i na njegovom nastavku i na slikovnim leksikonima drugih crnogorskih gradova. Uvjeren sam da svi ti biseri zaslužuju svoje leksikone. Volio bih da svim namjernicima otkrijemo nova mjesta duše i inspirišemo ih da dopišu sopstvene redove i stvore sopstvene slike.

Istražuje prošlost Herceg Novog, Boke i Crne Gore

Dr Vladimir Roganović, književni istoričar, leksikograf i kulturolog, rođen je u Dubrovniku 1975. Osnovnu školu i gimnaziju završio je u Herceg Novom. Diplomirao je, magistrirao i doktorirao na Filološkom fakultetu u Beogradu. Urednik je u Leksikografskoj redakciji Službenog glasnika. Naučni je saradnik i član Upravnog odbora Etnografskog instituta SANU, savjetnik CANU.

Naučne radove i prikaze u naučnim časopisima nacionalnog i međunarodnog značaja. U kulturnoistorijskim istraživanjima posebno istražuje i tumači književnu, kulturnu i istorijsku prošlost Herceg Novog, Boke Kotorske i Crne Gore. Autor je knjiga: Boka u tragovima iščezlih vremena (2016); Andrić u Herceg Novom, Herceg Novi: Slikovni leksikon.






Tags:
Crnogorsko primorje istorija crne gore herceg novog crnogorski gradovi u crnoj gori stari arhitektura umetnost umetnici znamenitosti geografija pomorstvo etnografije stanovništvo

Skuplje knjige možete platiti na rate.

International shipping
Paypal only
(Države Balkana: Uplata može i preko pošte ili Western Union-a)

1 euro = 117.5 din

For international buyers please see instructions below:
To buy an item: Click on the red button KUPI ODMAH
Količina: 1 / Isporuka: Pošta / Plaćanje: Tekući račun
To confirm the purchase click on the orange button: Potvrdi kupovinu (After that we will send our paypal details)
To message us for more information: Click on the blue button POŠALJI PORUKU
To see overview of all our items: Click on Svi predmeti člana

Ako je aktivirana opcija besplatna dostava, ona se odnosi samo na slanje kao preporučena tiskovina ili cc paket na teritoriji Srbije.

Poštarina za knjige je u proseku 133-200 dinara, u slučaju da izaberete opciju plaćanje pre slanja i slanje preko pošte. Postexpress i kurirske službe su skuplje ali imaju opciju plaćanja pouzećem. Ako nije stavljena opcija da je moguće slanje i nekom drugom kurirskom službom pored postexpressa, slobodno kupite knjigu pa nam u poruci napišite koja kurirska služba vam odgovara.

Ukoliko još uvek nemate bar 10 pozitivnih ocena, zbog nekoliko neprijatnih iskustava, molili bi vas da nam uplatite cenu kupljenog predmeta unapred.

Novi Sad lično preuzimanje ili svaki dan ili jednom nedeljno zavisno od lokacije prodatog predmeta.

Našu kompletnu ponudu možete videti preko linka
https://www.kupindo.com/Clan/H.C.E/SpisakPredmeta
Ukoliko tražite još neki naslov koji ne možete da nađete pošaljite nam poruku možda ga imamo u magacinu.
Pogledajte i našu ponudu na limundu https://www.limundo.com/Clan/H.C.E/SpisakAukcija
Slobodno pitajte šta vas zanima preko poruka. Preuzimanje moguce u Novom Sadu i Sremskoj Mitrovici uz prethodni dogovor. (Većina knjiga je u Sremskoj Mitrovici, manji broj u Novom Sadu, tako da se najavite nekoliko dana ranije u slucaju ličnog preuzimanja, da bi knjige bile donete, a ako Vam hitno treba neka knjiga za danas ili sutra, obavezno proverite prvo preko poruke da li je u magacinu da ne bi doslo do neprijatnosti). U krajnjem slučaju mogu biti poslate i poštom u Novi Sad i stižu za jedan dan.

U Novom Sadu lično preuzimanje na Grbavici na našoj adresi ili u okolini po dogovoru. Dostava na kućnu adresu u Novom Sadu putem kurira 350 dinara.
Slanje nakon uplate na račun u Erste banci (ukoliko ne želite da plaćate po preuzimanju). Poštarina za jednu knjigu, zavisno od njene težine, može biti od 133-200 din. Slanje vise knjiga u paketu težem od 2 kg 250-400 din. Za cene postexpressa ili drugih službi se možete informisati na njihovim sajtovima.
http://www.postexpress.rs/struktura/lat/cenovnik/cenovnik-unutrasnji-saobracaj.asp

INOSTRANSTVO: Šaljem po dogovoru, ili po vašim prijateljima/rodbini ili poštom. U Beč idem jednom godišnje pa ako se podudare termini knjige mogu doneti lično. Skuplje pakete mogu poslati i po nekom autobusu, molim vas ne tražite mi da šaljem autobusima knjige manje vrednosti jer mi odlazak na autobusku stanicu i čekanje prevoza pravi veći problem nego što bi koštala poštarina za slanje kao mali paket preko pošte.

Ukoliko kupujete više od jedne knjige javite se porukom možda Vam mogu dati određeni popust na neke naslove.

Sve knjige su detaljno uslikane, ako Vas još nešto interesuje slobodno pitajte porukom. Reklamacije primamo samo ukoliko nam prvo pošaljete knjigu nazad da vidim u čemu je problem pa nakon toga vraćamo novac. Jednom smo prevareni od strane člana koji nam je vratio potpuno drugu knjigu od one koju smo mu mi poslali, tako da više ne vraćamo novac pre nego što vidimo da li se radi o našoj knjizi.
Ukoliko Vam neka pošiljka ne stigne za dva ili tri dana, odmah nas kontaktirajte za broj pošiljke kako bi videli u čemu je problem. Ne čekajte da prođe više vremena, pogotovo ako ste iz inostranstva, jer nakon određenog vremena pošiljke se vraćaju pošiljaocu, tako da bi morali da platimo troškove povratka i ponovnog slanja. Potvrde o slanju čuvamo do 10 dana. U 99% slučajeva sve prolazi glatko, ali nikad se ne zna.

Ukoliko uvažimo vašu reklamaciju ne snosimo troškove poštarine, osim kada je očigledno naša greška u pitanju.

Predmet: 75407609
Unutra odlično kao novo
Korice kao na slikama



Slikovni leksikon Herceg Novog autora dr Vladimira Roganovića, koji je nedavno izašao iz štampe, svojevrsno je putovanje kroz lica i oličenja grada. Kroz 75 priča podsjeća čitaoca zašto voli i podstiče ga da zavoli Herceg Novi.

Odakle ideja da na ovaj način ispričate priču o Herceg Novom?

Želja da u različitim žanrovima pišem o gradu i Zalivu samo je nešto mlađa od autora. Prolazila je kroz razne mijene, račvala se kao delta neke rijeke i tekla raznim pravcima. Oblik je počela dobijati naučnom studijom „Boka u tragovima iščezlih vremena“ (2016). Ove godine je nastavljena monografijom „Andrić u Herceg Novom“ i „Slikovnim leksikonom“ koji je drugačiji od svega što sam stvorio. To troknjižje, ili „hercegnovski ciklus“, žanrovki je heterogeno, ali su „glavni junaci“ isti - to su Novi i Boka Kotorska.

Među koricama knjige su abecednim redom složene priče o djelovima grada, njegovim znamenitostima, florističkim karakteristikama, ličnostima i umjetnicma po kojima je, između ostalih, poznat. O tome su pisali mnogi, ali za razliku od drugih, vi ste tim pričama dali poseban - novski „šug“.

Pokušao sam da kroz 75 oneobičenih enciklopedijskih odrednica ili kratkih proza ispričam priču koja ne liči onima koje sam čitao. Želio sam da bude - oneobičena. Zato i podnaslov „Oneobičeni put kroz simbole i duh grada“.

Herceg NoviHerceg Novi
Dugo sam tragao za formom u koju se mogu udjenuti čuvstva ovakvoga grada. Bio je to istinski i radosni kreativni eksperiment. Posegnuto je za svim znanim iskustvima i stvoren je među tim plavim koricama amalgam riječi i fotografije, naučnih fakata i umjetničke fikcije, lirike i proze. Upravo fotografije - ta Benjaminovska „ogledala koja se sjećaju“ - organski povezane sa riječima, daju punoću i totalitet pričama i udruženi - stvaraju slike. Priče i fotografije, stvarane uporedo, slagane su i montirane kao nekakav film koji se čita ili knjiga koja se gleda. Stoga je leksikon „slikovni“. Želio sam da i naš i čitalac koji nam dolazi sa svih strana svijeta vidi i osjeti našu ljepotu. Zato je „Slikovni leksikon“ književno preveden i objavljen u zasebnoj knjizi i na engleskom jeziku, a u završnoj fazi je i prevod na ruski jezik. Očekujem da uskoro dočekamo i prevode na druge jezike, naročito na norveški - upravo zbog čudesne povezanosti Norvežana i Novljana.

Ono što ovoj knjizi daje poseban šarm i odvaja ih od sličnih su priče o novskoj ariji, butigama, prozoru Voja Stanića, oriđinalima, novskim klupama, vjetrovima, kantunima, hodačima… Kako su se ove teme našle u Vašem leksikonu?

Izbor i stvaranje odrednica ishod je sentimentalnog „vijađa“ kroz duh i dušu grada i oneobičenog pronicanja u topose njegove duše koji su se uznijeli do simbola. Zato je leksikon, osim što je slikovni, još i leksikon simbola, hercegnovskih. One su se, čini mi se, same ispisivale kao simboli uklesani u novski kamen i slikani po zalivskoj vodi. Za enciklopedijskom formom posegnuto je i zbog izražajnih mogućnosti žanra koje nude priliku da se ti simboli zagrle i izlože kao odrednice, poređane po nepotkupivom redu abecede. Stilska i kompoziciona ukrštanja u ovim pripovijestima - od enciklopedijske sažetosti do esejističkih, pa i lirskih ushita načinjena su uz osluškivanje šta to grad ima autoru da kaže, a ne (samo) šta autor o tome misli. Lično, mislio sam najviše na čitaoca kome je na izbor ostavljeno da stranice čita i gleda redom ili „neredom“ - od kraja, od sredine ili od početka. Želio sam da pustim grad da sâm piše svojim simbolima. Ja sam se trudio da ih oslušnem i iščitam, negdje i protumačim: uvijek kao novoljubac.

U knjizi upotrebljavate tu kovanicu. Ko su Novoljupci?

Iza edicije „Slikovni leksikoni“ čiji je prvi tom posvećen Herceg Novom krije se čitava jedna estetička konstrukcija, jedan kulturno-specifični koncept u kojem razmjenjujem iskustva i stvaralačku energiju sa mojim timom sačinjenim od fotografa, dizajnera, slikara, učenjaka, sineasta, prevodilaca i čitavim nizom dragocjenih konsultanata kojima sam duboko zahvalan. Decenijsko iskustvo rada sa stotinama saradnika na kompleksnim enciklopedijskim i kulturološkim projektima me podučilo da je takve temelje za ovu leksikografsku „građevinu“ bilo neophodno sačiniti. Novoljupci su u isto vrijeme i pokret i koncept; umjetnička i stvaralačka grupa prijatelja srodnih energija i afiniteta čiji je „program“ ispisan u samom imenu. Mi smo ljubitelji NOVIH kreativnih koncepata.

KantunKantun
U simboličkom svijetu leksikona, novoljupci su sinonim za ljude koji vole Herceg Novi i koji će ga zavoljeti; koji su ga posjetili i koji će ga posjetiti; koji u njemu žive ili će živjeti. Hipotetički, dakle, novoljupci su - svi ljudi na svijetu. Na drugim mjestima ove dobre ljude zovu još i gosti, namjernici, turisti, avanturisti, izletnici, pustolovi, posjetioci, putešestvenici, šetači, uživači... Ovaj leksikon njima je posvećen.

Priče „A ti?“ i „Kenova“ posebno su zanimljive i traže objašnjena za sve koji nisu iz Novog ili Boke.

Kenova su često prve riječi koje čovjek jutrom u Herceg Novom i Boki izgovori kad izađe „iz doma“. Slično je i u drugim mjestima na našem primorju. Na tu pozdravnu frazu odgovori se obično sa „A ti?“ (àti, s karakterističnim naglaskom na prvom samoglasniku. Za izraz vezale su se silne niti emocijâ i identifikacijâ. Ovaj kratak dijalog sa dva (znaka) pitanja izgovara se na svakoj sceni: „u pjacu“, „na more“, „na rabotu“ - i iz njega se može iščitati puno više od konvencionalnog izraza učtivosti. Kroz njih se osluškuje duh grada i naslućuje ponešto od gospodstva, mudrosti, radoznalosti i sažetosti koje nemirne epohe utisnule u svijest i karakter ovdašnjega čovjeka. To su prijateljski raširene ruke, otvorenost i srodnost u dva pitanja s bezbroj odgovora.

Da li je „Slikovni leksikon“ uspio da ispriča priču u Herceg Novom ili priča nema kraja?

Namjera ovih knjiga je da čitaocu odškrine gradska vrata i da ga potakne da se i sâm otisne na put, da duboko udahne i osjeti našu ariju. Duboko sam zahvalan mom izdavaču, Turističkoj organizaciji Herceg Novi, koja je prepoznala ideju da se identitet grada predstavi jednom enciklopedijom, oneobičenom i vedrom. Uporedo, sa istom strašću i posvećenošću, zajedno sa svojim timom, radim i na njegovom nastavku i na slikovnim leksikonima drugih crnogorskih gradova. Uvjeren sam da svi ti biseri zaslužuju svoje leksikone. Volio bih da svim namjernicima otkrijemo nova mjesta duše i inspirišemo ih da dopišu sopstvene redove i stvore sopstvene slike.

Istražuje prošlost Herceg Novog, Boke i Crne Gore

Dr Vladimir Roganović, književni istoričar, leksikograf i kulturolog, rođen je u Dubrovniku 1975. Osnovnu školu i gimnaziju završio je u Herceg Novom. Diplomirao je, magistrirao i doktorirao na Filološkom fakultetu u Beogradu. Urednik je u Leksikografskoj redakciji Službenog glasnika. Naučni je saradnik i član Upravnog odbora Etnografskog instituta SANU, savjetnik CANU.

Naučne radove i prikaze u naučnim časopisima nacionalnog i međunarodnog značaja. U kulturnoistorijskim istraživanjima posebno istražuje i tumači književnu, kulturnu i istorijsku prošlost Herceg Novog, Boke Kotorske i Crne Gore. Autor je knjiga: Boka u tragovima iščezlih vremena (2016); Andrić u Herceg Novom, Herceg Novi: Slikovni leksikon.






Tags:
Crnogorsko primorje istorija crne gore herceg novog crnogorski gradovi u crnoj gori stari arhitektura umetnost umetnici znamenitosti geografija pomorstvo etnografije stanovništvo
75407609 Vladimir Roganović HERCEG NOVI / Slikovni leksikon

LimundoGrad koristi kolačiće u statističke i marketinške svrhe. Nastavkom korišćenja sajta smatramo da ste pristali na upotrebu kolačića. Više informacija.