Cena: |
Stanje: | Polovan bez oštećenja |
Garancija: | Ne |
Isporuka: | Pošta Lično preuzimanje |
Plaćanje: | Tekući račun (pre slanja)
Lično |
Grad: |
Novi Sad, Novi Sad |
ISBN: Ostalo
Godina izdanja: 1900 - 1949.
Autor: Domaći
Kulturno dobro: Predmet koji prodajem nije kulturno dobro ili ovlašćena institucija odbija pravo preče kupovine
Tematika: rečnik
Jezik: Srpski
Retko izdanje iz perioda Nezavisne Države Hrvatske, odlično očuvano, s originalnim koricama, kompletno, bez pečata, pisanja (osim potpisa bivšeg vlasnika s unutrašnje strane prednje korice).
Autor - osoba Esih, Vinko
Naslov Hrvatsko-talijanski rječnik / sastavio Vinko Esih
Ostali naslovi Dizionario croato-italiano
Vrsta građe rečnik
Jezik hrvatski, italijanski
Godina 1942
Izdavanje i proizvodnja Zagreb : Vinko Esih, 1942
Fizički opis [8], 536 str. ; 16 cm
ISBN (Karton)
Predmetne odrednice Hrvatski jezik -- Rečnici
Italijanski jezik – Rečnici
Odmah nakon završetka svjetskog rata, osjetila se je među Hrvatima potreba novog, suvremenog HRVATSKO-TALIJANSKOG RJEČNIKA. Zadnje naklade takvih rječnika od Dragutina Parčića i I. Krst. Švrljuge, tiskane su davno prije svjetskog rata, te su nakon rata rasprodane.
Prijeratno, ratno i poratno vrijeme unijelo je u oba jezika mnogo novih riječi i izraza tako, da mi se još žurnijom činjaše zadaća, da izdam takav rječnik i da popunim nastalu prazninu. Koliko sam uspio, pokazat će upotreba i primjena ovoga djela u dnevnom životu. Znadem dobro, da se kod ovakovih podhvata tek slijedeća izdanja približavaju mogućoj savršenosti. Kod svakoga novog izdanja, neizbježivi su ispravci, nadopune, promjene u slogu i različna druga usavršavanja.
Nastojanje oko čišćenja hrvatskog jezika od tuđica te oko daljnjega njegovog razvijanja i oblikovanja, došlo je do izražaja u ovom rječniku. Gledao sam, da u njega zbijem sve značajnije nove riječi i izraze, koje je hrvatska javnost kao uspjele i svrsishodne trajnom i općom uporabom, zadahnula životom.
Za hrvatski dio, temelj je ovomu rječniku nenadmašeni rad Dr. Bogoslava Šuleka, najznatnijeg našeg leksikografa; za talijanski „Vocabolario della lingua italiana“ od N. Zingarellija (Bologna 1941.). Služio sam se postojećim Hrvatsko-talijanskim rječnicima od Parčića i Švrljuge, te Njemačko-talijanskim rječnicima od H. Michaelisa (Leipzig 1923.), Dr. R. Staff-Dr. Lange-Kowal (Berlin 1940.), „Duden Italiano“ (Leipzig 1939.). Od slova A–N poslužio sam se rukopisom za Hrvatsko-talijanski rječnik od I. Androvića. Koristio sam se i drugim različnim rječnicima i terminologijama, ukoliko sam držao, da ću tamo naći nešto novo ili neriješeno, za što bolje ispunjenje postavljene zadaće.
Na koncu zahvaljujem se vodstvu „Tipografije“ d. d., što mi je omogućilo, da ovo djelo ugleda svijetlo, te tiskarskim radnicima, slagaru g. Ahilu Korbaru i ustraničaru g. Vjekoslavu Hitrecu, koji su svojim požrtvovnim radom dali ovomu djelu njegov sadanji oblik i izgled.
U Zagrebu, 30. lipnja 1942.
Dr. VINKO ESIH.
MG17 (N)